其他
特朗普会见的“鲸鱼王子”是谁?
英语中有不少发音相同但拼写各异的词,如pair和pear,bear和bare,这些词叫“同音异义词(homophones)”。如果用混了,常常会产生令人捧腹的效果,比如下面这个例子:
这是特朗普去年犯的一个错误,就是将the Prince of Wales(威尔士亲王),错拼成了the Prince of Whales(鲸鱼王子)。网友们当然没有放过这一搞笑的typo,各种表情包纷纷出炉。
段子手为了营造喜剧效果,爱用谐音梗编笑话,比如说前几年挺流行的 eat shoots and leaves:
shoots既可以指“笋”,又可以指“开枪”;leaves既可以指“叶子”,又可以指“离开”,喜剧效果由此而来。
还有下面这一则:
tense既可以指气氛“紧张”,又可以指“时态”,笑点由此产生。
再来看看下面几对同音异义词:
在写演讲稿时先打个draft(草稿),还是打个draught(穿堂风)?
用stationery(文具)办公、写作业,还是用stationary(静止的,形容词)?
你只可以爱上书中的某个heroine(女主角),而不是heroin(海洛因)。
这些同音异义词,你分得清吗?
又或者,你钟爱谐音梗,想熟练掌握英语中的那些同音异义词,成为一个谐音段子高手、玩梗达人(punster)?
那么这本《同音异义词》一定对你大有帮助!
翻开这本《同音异义词》,你可以看到除了whale还有一个同音异义词,那就是wail(哭号):
这本书收词300多组,共700多个;
辨析各组同音异义词拼写、意义、用法上的差异
从小学到大学,你要的语法书齐了!
“薄冰语法系列”:几代人学英语的选择
一本书搞定英语拼写
一本书搞定介词搭配
用好补白语,把话说得更流利
“不道德的”是amoral还是immoral?
商务印书馆英语编辑室
微信号:CP-English
点击“阅读原文”选购图书
长按识别二维码关注