张津瑜厕所门事件 8分钟视频9分52秒流出

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

母子乱伦:和儿子做了,我该怎么办?

快消管培生补招|世界500强雀巢惠氏招聘客户发展管培生!简历直投HR邮箱,一周内回复

除了坚决支持,不知道如何表达。

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

译味译境 |《九月九日忆山东兄弟》的五个英译本


又是一年重阳节,一句“每逢佳节倍思亲”,道出了异乡漂泊之人的共同感受。古代歌咏重阳节的诗词不知凡几,最为人熟知的要数唐代诗人王维的《九月九日忆山东兄弟》。今天分享这首诗的几个英译本,供大家欣赏。


九月九日忆山东兄弟


[唐] 王维


独在异乡为异客,

每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处,

遍插茱萸少一人。





On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong

All alone in a foreign land,
I am twice as homesick on this day.
When brothers carry dogwood up the mountain,
Each of them a branch — and my branch missing.

—— Tr. by Witter Bynner




Thinking of my Brothers on Mountain Climbing Day

Alone, a lonely stranger in a foreign land,
I doubly pine for kinsfolk on a holiday.
I know my brothers would, with dogwood spray in hand,
Climb up mountain and miss me so far away.

—— Tr. by X. Y. Z. (许渊冲)




On Double Ninth Day Thinking of my Brothers at Home

A lonely stranger in a foreign land I'm cast,
Sore sick for my dears on every festive day.
By now my brothers must some heights have passed,
But a cornel wearer missing'll damp the day.

—— Tr. by Wang Baotong(王宝童)




Thinking of my Brothers on the Double Ninth Festival in the East of Mount Hua

All alone in a strange land,
How I long for my folks on this festive day!
I imagine my brothers climb up a hill, dogwood on heads,
And all except me merrily go their way.

—— Tr. by Feng Huazhan(丰华瞻)




Thinking of My Brothers in Shandong on the Double Ninth Festival

A stranger in a strange land on each holiday,
I think of my kinsmen with a double care.
I know when my brothers wear medicine bags,
At the heights, they would find one to spare.

—— Tr. by Chen Junpu(陈君朴)




Missing My Brothers on Double Ninth Day

Alone in a strange town, I am the stranger here.
On festive days I miss doubly those near and dear.
From afar I know you’re scaling a height,
All wearing dogwood ’cept one, who is not there!
   
——Tr. by Gong Jinghao(龚景浩)

龚景浩译本摘自《英译唐诗名作选》,其他译本转载自中国翻译研究院(http://www.china.org.cn/chinese/catl/2015-10/21/content_36852122.htm)。


读者从小耳熟能详的唐诗77首
爱国华侨龚景浩先生选译
原文的神韵,英诗的味道




延伸阅读



10句中国古代惜时名言
10句中国古代读书名言

译味译境 | 曹植《赠丁仪》

译味译境 |《蒿里行》的三个英译本

译味译境 |《短歌行》(英汉对照)
译味译境 | 《赠白马王彪(其四)》英译三种
译味译境 | 曹植《七哀》英译三种

译味译境 | 嵇康诗歌英译二首




商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”选购图书

长按识别二维码关注

文章有问题?点此查看未经处理的缓存