查看原文
其他

复试必考的翻译理论——归化与异化




相信有不少同学已经开始准备复试了,有些院校会侧重考察翻译理论,应同学们的呼声,今天小马为大家带来一期干货——翻译策略中的归化和异化。翻译的归化/异化是在1995年由美国学者L. Venuti (文努迪)所提出的。



01归化策略(domesticating method)


归化是采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化。译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作作者,尽可能的把原文的内容和风格准确而生动的表达出来;同时,译者还要想着译文的读者,翻译出来的东西要尽可能接近读者,便于读者理解和接受。


归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取代了译入语文化价值观,原文的陌生感已被淡化,译作由此而变得透明。





例如:
Love me, love my dog.
爱屋及乌。
a lion in the way
拦路虎.
lick one's boots
拍马屁
Diamond cuts diamond

棋逢对手
A flash in a pan
昙花一现
Have one foot in the grave
风烛残年
To grow like mushrooms
雨后春笋
One boy is a boy, two boys half a boy, three boys nobody. 

一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。


看完理论和例子后,来做几道练习题小试牛刀吧!


请用“归化"的翻译方法,翻译下面几句话:


滑动查看答案
(1)Lead a dog's life .过着牛马不如的生活(2)Jack of all trades万事通,杂而不精的人
 (3) A drowned rat落汤鸡 (4) Let the cat out of the bag.泄露机密

(5) Every dog has his day.人人皆有得意时(6)The gravy train is just not for me.这种油水足的美差压根儿轮不到我




01异化策略(foreignizing method)


异化是指对文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境。


异化译法的核心,就是尽量传译原文的“异质因素”,具体说来,就是要尽量传达原作的异域文化特色,异语语言形式,以及作者的异常写作手法。


异化揭示了深层含义,又再现了原文的表层形式,一方面丰富和完善了汉语的表达力,使表达意思的手段更准确,更多样化; 另一方面,也为我们了解西方文化打开了一扇窗户。



①异化可以在语音层上出现。例如: .
ballet译作“芭蕾舞”
cigar译作“雪茄”
laser过去译成“莱塞”,现译作“镭射”、“激光”
目前大街小巷都风行的“卡拉OK"等。

②异化可以在
词语层出现。例如:
“crocodile tears”译作“鳄鱼的眼泪”
“an olive branch"译作“橄榄枝”
“sour grapes"译作“酸葡萄”
“the cold war' '译作“冷战"等等。

③异化可以在
句子结构层次出现。

朱生豪翻译的莎士比亚戏剧是公认的佳译,其中就运用了不少“欧化句式”。

例如:在《哈姆雷特》第一幕第三场中,波洛涅斯告诫女儿不要轻信哈姆雷特时说:
“You speak like a green girl . Ungifted in such perilous circumstance.”
朱生豪将其译为:“你讲的话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。”


请用“异化”的翻译方法翻译下面六个句子。


滑动查看答案
(1) Armed to teeth武装到牙齿(2) Meet one's Waterloo遭遇滑铁卢
(3) Dark horse黑马(4) Crocodile tears鳄鱼的眼泪
(5) Ivory tower象牙塔(6) He looked cool in his new clothes.他穿着新衣服真酷。


以上就是关于归化和异化的讲解,大家还希望学习什么翻译技巧,欢迎在后台积极留言哦!



 文章来源:百度文库

往期推荐

江母诉刘鑫案一审宣判,来学习相关英文报道吧

张庭林瑞阳夫妇涉嫌传销,来学习英文报道

双语对照:高举人类命运共同体旗帜阔步前行

多所院校已发布复试参考书目!

高翻专栏 | 翻译硕士面试,如何做好英文自我介绍?

薇娅被罚13.41亿!关于税的双语表达小马都整理好了!

关于冬至的趣味小知识

王力宏的瓜吃完,不要忘记学习相关表达!




你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存