唐诗日译 |《静夜思》
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,古往今来,关于月色的诗句层出不穷。唐代诗人对月色的吟咏对日本的诗歌造成了一定的影响,今天我们就来谈谈李白的《静夜思》对日本古代诗歌的影响。
首先日本接受的《静夜思》是宋代以前的版本,所以在文字上与我们现在熟悉的明代版本略有不同。
《静夜思》
李白
床前看月光,
疑是地上霜。
举头望山月,
低头思故乡。
与我国文化传统上喜欢满月,由满月想到一家团圆不同,日本人传统的审美似乎更偏爱月色的清冷寂静之美,而李白的《静夜思》中将月色比喻为霜雪的修辞手法似乎对日本的诗人也造成了一定的影响。
例如在日本的平安时代(794年-1192年)编撰的《古今和歌集》中,坂上是则的这首和歌就将黎明前的月光与吉野地区的白雪联系在了一起。
朝ぼらけ
有明の月と
見るまでに
吉野の里に
ふれる白雪
“朝ぼらけ”是黎明的意思,“有明の月”指的是黎明前的月光,“吉野の里にふれる白雪”指的是降落在吉野土地上的白雪。
吉野是奈良附近一个以雪景著称的场所,诗人歌颂了落在吉野的白雪之美,在天色微明的时候,落在吉野田野上的白雪是如此之美,让人以为是黎明前洒落的皎洁月光。
日语2001班 舒逸雯绘
另外在十三世纪初编撰的《新古今和歌集》中,著名歌人藤原定家的这首和歌在技法上明显地受到李白《静夜思》的影响。
ひとり寝る
山鳥の尾の
しだり尾に
霜おきまよふ
床の月かげ
“ひとり寝る”指的是一人独眠,“山鳥の尾”是山鸡的尾巴,“しだり尾に霜おき”指的是落在山鸡下垂的尾巴上的寒霜。
全诗创造了这样的一种意境:在寒冷的季节里,山鸡长长的垂尾上往往结起寒霜,在一人孤寂独眠的夜晚,恍惚以为山鸡垂尾上的寒霜落在了床上,定睛一看,原来是洒落的清冷月光。像寒霜一样的月光给人一种清冷孤寂的感觉,而这种孤寂清冷的感觉在日本古代的诗人看来带有一种诗意的美感,这种美感在日本传统文化中有一个专门的词来形容,叫わびさび(wabisabi),可以说日本古代的诗人在受到中国古典文化的影响的同时,在内心深处仍然深深地保留着对自身传统文化的独特感觉,这也可以算是日本文化的一个特色吧。
好了,下面就让我们以日语方式来朗读一下李白的这首《静夜思》。
床前(しょうぜん) 月光(げっこう)を看(み)る、
疑(うたご)ふらくは是(こ)れ地上(ちじょう)の霜(しも)かと。
頭(こうべ)を挙(あ)げて山月(さんげつ)を望(のぞ)み、
頭(こうべ)を低(た)れて故郷(こきょう)を思(おも)う。
THE END.
图片:舒逸雯
撰文、朗读:小范
编辑:蒋若轩
责编:许俊俊
为ZUCC外国语学院点个赞!告诉大家你在看!