秀陶 譯 | 西語系散文詩選 1
Julio Cortázar(1914-1984)
胡略·柯塔扎 Julio Cortazar 阿根廷作家,一九一四年出生於比利時。曾有短篇小説經導演安東尼奥尼拍成電影Blow Up (未知中文譯文是什麼? )詩作明澈、幽默,且帶反詩(Anti-Poetry)味道。所創造之人物Crunopios & Famas同未修的“羽毛”類似,但更富諷刺性。尼魯達(一九七一年羅貝爾獎得主)曾説: “不讀柯搭扎的人完蛋……我欣然地吞下偉大的柯塔扎的一切架構、神話、矛盾等.....“
西語系散文詩選 1
秀陶 譯
想想看: 當他們送你一隻錶,他們是送給你一個小小的開花的地獄,一個玫瑰花環,一個無形的牢獄。他們不僅只希望你戴它,還有很多。希望你戴很久,牌子好,瑞土製,十七鑽。他們不僅只是送給你這個小型分秒的切石機綑住你的手腕與你同行。他們還送給你——他們不知道,可怕的就是他們不知道——一個新的、易碎的危險的你自己的一部份; 一種屬於你但又不是你身體的一部份;一種繫在你身上如你的腰帶,如一小而強烈的東西圈在腕上。他們送給你一份每天得上發條的工作,上發條的職責,上了它才走,才成爲一隻錶; 他們送給你的禮品鬼魂樣的纏住你,要你望向珠寶店的櫥窗來對時,同電台的播音員對,同電話服務台對。他們送給你恐懼,因爲有人會偷它,它將掉在街上跌破。他們送給你你的商標,並且保證這商標好過別的商標。他們送給你一種衝動要拿這隻錶去同別的錶比比高下。他們並不是送你一隻錶,你才是禮物,他們將你送給那隻錶作生日禮。
死亡就站在幕後,但別怕,一手握住錶,兩指拈鈕,平滑地轉動,另一輪分期付款的時間由是展開。樹展放它們的葉子,群舟競駛,時間亦風扇樣不斷地充填它自己,且自該處萌生出空氣: 大地的微風、女子的身影、麵包的甜香。
你本來期待什麼? 你還要怎樣? 快繫在腕上讓它自由自在地嘀嗒並無盡地模仿它吧。恐懼將鏽蝕它所有的寶石,遺忘了的每件可能發生的事都將腐蝕這錶的脈管,潰爛它的冷血以及它微小的寶石。而死亡就在幕後,我們得快步搶在前頭並且要瞭解它已不再重要。
且暫將哭的原因置於一邊,讓我們先看哭的方法。要知道所謂哭,並非指那種轉變成大混亂的嚎啕; 也不是指那種索然無味的笑的對立。一般日常的哭包括普通的臉的收縮,聲音的抽搐以及相伴而來的眼淚和鼻涕,一直到完。因爲哭泣正終止於那人大力猛擤鼻涕之時。
想哭,先得將心緒轉向自己。如果習於相信外在的世界乃至這成爲不可能的話,那末便想想鴨子身上爬滿了螞蟻或者諸如馬加侖海峡的港灣從來無人航行那樣的事吧。
至於哭的本身,要一本正經的掩面,雙手,手掌向内。孩子們哭時多以袖或衣衫掩面,最喜歡在屋角。哭長平均三分鐘。
秀陶(1934—2020)
近期回顧
近期回顧
主編 / 陳銘華 編委 / 陳銘華 遠方 達文顧問 / 非馬 鄭愁予 葉維廉 張錯 羅青公眾號編輯 / 蘇拉