查看原文
其他

田原 譯 | 日本當代青年詩人作品選譯 5

田原 新大陸詩刊 2022-08-08

點擊上方藍字 關注新大陸詩刊       

Orbits, Agnes Pelton, 1934


◇原文刊登於《新大陸》詩刊 1999年10月第54期

西野莉嗄(Nisino Ria),女,1961年6月6日生於東京,學習院大學文學部輟學,自幼習繪畫和寫故事。出版有詩集《水中宮闕》(1995年土曜美術出版社)、《人魚迷宮譜》(1997年土曜美術出版社)等。並有畫冊和故事集《夢的解放區》(帕羅鹿出版社)等出版。曾獲日本詩人協會新人獎候補。




日本當代青年詩人作品選譯 5


田原 譯



在攤開的臂腕中,不存在永遠

蜿蜒的髮絲,在火焰的逆光中痙攣

閉合的眼睛裡,無數的螢火在閃爍

可愛的,纏繞著雪白的手指

可愛的,稀溜溜溶化的現世的黑暗

 

臂腕裡酣睡著幾千匹野獸

緩緩地舞動幾千顆靈魂

暖暖的米黃色被霧靄包圍

在肉體反覆擴展的世界中

掌管著一切,彷彿變成火焰啊

──在你的心中誕生,溶化你的火焰啊

流淌的同時發出灼熱的光芒的熔岩啊

使金黃蠱惑的內在魔力啊──



Untitled,  Agnes Pelton, 1931

 

 
在與亮晶晶的廢墟連接的丘陵上
散亂著白石
漸漸風化的少女的容貌
披髮被海風的手指擺弄著直立
緊緊擁抱著你死去的都市喲
 
招呼的胳膊是如絲的煙霧
升起著飄搖
在蔚藍的天空舞動著升騰
在深蜜色裡捲動的漩渦
乘著上升的氣流 湧
遙遠的土地招呼著你
 
被手指緊緊搦動
有力的幻惑之眼光啊
帝國的虛幻啊
大海在午後藍藍地燃燒
在午後藍藍地燃燒
熏著白色的廢墟
 
 在一闋短歌裡
我走進深埋地下的石棺
然後,將長眠的王侯的長袍
緩緩地捲起



田原,旅日詩人、文學博士、翻譯家。1965年生於河南,90年代初赴日留學,現任教於城西國際大學人文學部。出版有《田原詩選》、《夢蛇》等詩集。在台灣、大陸和美國獲得過多種華文詩獎。






 
近期回顧
    

近期回顧


Paul Celan 詩選

鄭建青 譯 | 鄭煒明詩選譯

田原 譯 | 日本當代青年詩人作品選譯 4

紀弦 譯 | 獄中歌

秀陶 譯 | 龔特.庫奈爾特散文詩抄

鄭建青 譯 | James Tipton's Poems






        


主編 / 陳銘華    編委 / 陳銘華 遠方 達文顧問 / 非馬 鄭愁予 葉維廉 張錯 羅青公眾號編輯 / 蘇拉

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存