双语丨习近平在纪念辛亥革命110周年大会上的讲话重要语汇汉英对照
10月9日上午,纪念辛亥革命110周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。
中国外文局所属当代中国与世界研究院、中国翻译研究院围绕讲话涵盖的辛亥革命的历史功绩和重大意义,中国共产党继承孙中山先生革命事业、团结带领人民不懈奋斗的光辉历程,辛亥革命110年来的历史启示,以及坚持一个中国原则和“九二共识”、坚决遏制“台独”分裂活动、捍卫国家主权和领土完整的郑重宣示等四个方面,根据中央媒体及机构发布的中英文内容,梳理选摘讲话中的重要金句表达,审定形成双语对照,供业界及相关人员学习参考使用。The Chinese nation is a great nation. With a history dating back more than 5,000 years, China has made an indelible contribution to human civilization.
Dr. Sun Yat-sen is a great national hero and patriot, and the great forerunner of the Chinese democratic revolution.
Chinese communists are the most fervent supporters, the most loyal partners, the most faithful heirs of Sun Yat-sen’s revolutionary work.
To realize national rejuvenation, the Chinese people must have a strong force to lead us forward, and that force is the Communist Party of China (CPC).
The leadership of the CPC is the choice of history and the people. This leadership is vital for the future of the country, the nation, and the Party itself.
Without the CPC, there would be no new China and no national rejuvenation.
To realize national rejuvenation, the path we take is of fundamental importance.
Socialism with Chinese characteristics has proven to be the only correct path.
To realize national rejuvenation, the Chinese people must rely on our own heroic efforts.
Through courage and skill, we will overcome all major risks and challenges that may impede our path to national rejuvenation and resolutely safeguard our national sovereignty, security, and development interests.
To realize national rejuvenation, the Chinese people and nation must stick together through good times and bad and rely on our strong unity to overcome all risks and challenges on the road ahead.
The United front has always been important for the CPC to gather extensive support and pool strength.
To realize national rejuvenation, we need not only a stable and united domestic environment but also a peaceful and stable international environment.
Aggression and hegemony are not in the blood of the Chinese people.
Our people hope to successfully realize national development, but they also hope to see all peoples of the world leading happy and peaceful lives.
Taiwan question arose out of the weakness and chaos of the Chinese nation, and it will be resolved as national rejuvenation becomes a reality.
National reunification by peaceful means best serves the interests of the Chinese nation as a whole, including compatriots in Taiwan.
We uphold the principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems", the one-China principle and the 1992 Consensus, work for the peaceful development of cross-Straits relations.
Compatriots on both sides of the Taiwan Strait should stand on the right side of history and join hands to achieve China’s complete reunification and the rejuvenation of the Chinese nation.
Those who forget their heritage, betray their motherland, and seek to split the country will come to no good end. They will be disdained by the people and condemned by history.
The Taiwan question is purely an internal matter for China, one which brooks no external interference.
No one should underestimate the strong resolve, determination and capability of the Chinese people to safeguard national sovereignty and territorial integrity.
供稿:当代中国与世界研究院
编辑:袁帆
双语丨“十四五”规划和2035年远景目标重要概念汉英对照(八)
习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照(四)
进入中国国际出版集团官方TB店:0 hi:/₴JbiZXg4cnKD💲 中国国际出版集团一本好书开启新旅程!