双语丨习近平在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上的主旨讲话重要语汇汉英对照
10月12日下午,国家主席习近平以视频方式出席在昆明举行的《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会并发表主旨讲话。
中国外文局所属当代中国与世界研究院、中国翻译研究院围绕讲话阐释的中国生态文明建设理念与实践,以及推动人类高质量发展的四点倡议,梳理选摘重要概念表达,审定形成双语对照,供业界及相关人员学习参考使用。the 15th Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity
All beings flourish when they live in harmony and receive nourishment from Nature.
the Post-2020 Global Biodiversity Framework
build consensus and pool strength to make joint efforts to build a community of all life on Earth
have deep reverence for Nature
respect Nature, follow Nature’s laws and protect Nature
a homeland of harmonious coexistence between man and Nature
(2)Green mountains are gold mountains and silver mountains.
the potential and momentum of economic and social development
speed up efforts to foster a green way of development
build a homeland of coordinated advancement of economy and the environment
the UN’s 2030 Agenda for Sustainable Development
strengthen solidarity to overcome difficulties
build a homeland of common development of all countries
As long as we press ahead with perseverance, a bright future will beckon.
start a new journey of high-quality development for humanity
take the development of ecological civilization as our guide to coordinate the relationship between man and Nature
let green transition drive our efforts to facilitate global sustainable development
concentrate on bettering people’s well-being to promote social equity and justice
take international law as the basis to uphold a fair and equitable international governance system
China will continue to advance ecological progress, stay committed to implementing the new development philosophy emphasizing innovative, coordinated, green and open development for all, and build a beautiful China.
Kunming Biodiversity Fund
a protected areas system with national parks as the mainstay
Over time, areas with the greatest importance to the natural ecosystem, and with the most unique natural landscapes, the most valuable natural heritage and the greatest biodiversity reserve will be included in the national park system.
first group of national parks that includes the Three-River-Source National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Rainforest National Park, and the Wuyishan National Park
on-site and translocation conservation
a system of national botanic gardens
put in place a “1+N” policy framework for carbon peak and carbon neutrality
If we humanity do not fail Nature, Nature will not fail us.
供稿:当代中国与世界研究院
编辑:袁帆
双语丨“十四五”规划和2035年远景目标重要概念汉英对照(八)
习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照(四)
进入中国国际出版集团官方TB店:0 hi:/₴JbiZXg4cnKD💲 中国国际出版集团一本好书开启新旅程!