【天声人语・有声版】10連休を考える(20190504)
欢迎来到今天的天声人语
10連休を考える
十连休引发的思考
图片来自:https://jp.sputniknews.com/life/20150813737007/
昨日傍晚,东京站内拥挤得像下饺子一样。各高速公路也连续数日没完没了地大塞车。也许是这次的超长十连休实在太难得,整体拥堵情况似乎比往年更甚。
珍事も起きたようだ。首都圏のある遊園地では連休の前半、客足の鈍い日があった。冷たい雨のせいもあろうが、「長い休みだから後半に行こう」という心理が働いたのかもしれない。
有这么件新鲜事。一座位于首都圈内的游乐园,在连休的前半段并未有太多游客到访。或许是因为多日的冷雨,让人们产生了“反正假期够长,等到了后半段再去吧”的想法。
一方で深刻な話も聞く。「診療日が限られ、病院に患者が集中した」「保育園が休みで、子どもを預ける先がない」。時給制や日雇いで働く人々は勤務日が減り、やりくりに窮している。貧困問題に取り組むNPOには、「収入が減るので食費を抑えた」「光熱費が払えない」といった相談が寄せられている。
还有一些较为尖锐的问题。“医院规定了接诊日,导致当天患者集中”“幼儿园放假闭园,导致没有地方可以托管小孩”。那些按小时和按天打工获取工资的人们因为工作天数减少,手头拮据难以维生。致力于解决贫困问题的NPO(非营利组织)收到了许多咨询,如“因收入减少而不得不压缩伙食费”“无法支付照明取暖费”等等。
1948年に祝日法ができて以来、政府が定めた最も長い休日だという。「国民がこぞってことほぐ中、皇位継承がつつがなく行われる」「落ち着いてお祝いする環境が整う」。こんな説明がくり返されたが、それは政府の事情ではないのか。
本次连休,是自1948年日本制定休假法以来,日本政府决定的最长假期。“在举国欢庆中,皇位继承事宜正有条不紊地进行”“营造一个可以安心庆祝的环境”。尽管这些说明被多次提及,但都不过是政府的事由。
退位と即位の式典はすでに2日をかけて厳粛に執り行われ、ことほぐ時間も十分すぎるほどにあった。筆者などはむしろ、奉祝ムードにあてられて少々頭がボンヤリしてきた。いっそ平日が恋しいくらいである。
历时两天的天皇退位及登基仪式已经在庄严的气氛中结束,庆贺的时间也已足够长了。像是笔者我,因为这阵庆祝热潮的冲击,脑袋都开始有些犯迷糊了。甚至开始怀念不放假的日子。
お上から授けられた連休に振り回されている感じがどうしても否めない。おのおのが休みたいときに休むのが、あるべき休日ではないだろうか。さてこの10連休はきょうを含めてあと3日。
无法否认,我们似乎被这次因为朝代更迭而得到的连休给摆布了。在民众真正想要休息的时候给予假期,这才叫真正的休假。好了,算上今天,十连休还剩三天。
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如须阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
附1:天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
附2:本日翻译担当者微信:OuSeiya
朗读:樱桃
翻译:静思せいや