查看原文
其他

【天声人语・有声版】尾身会長の警告(20210605)

初心天声人语小组 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

尾身会長の警告

尾身茂会长的警告


图片来源:Bing

米国の国立アレルギー感染症研究所といえば、専門家の立場で政府に助言する役割も担う。その所長のファウチ氏は昨年、トランプ大統領とコロナ対策でよく対立していた。経済活動を早く再開したい大統領をよそに、拙速さを戒めていた▼


美国国家过敏症和传染病研究所是一家向政府提供专业性建议的机构。去年,该研究所所长福奇与总统特朗普在防疫政策中出现了极大的分歧,特朗普一心想要尽快恢复经济活动,而福奇则全然不顾特朗普的想法,始终谨防在疫情防控方面草草了事。

トランプ氏からは「人騒がせな人物」と疎まれたが、専門家として節を曲げない姿が印象的だった。さて政府分科会の尾身茂会長が最近、ファウチ氏と重なって見えてきた。連日の国会答弁で東京五輪のあり方に疑問を呈している▼


福奇虽被特朗普视为“恐慌制造者”而加以疏远,但其守节不屈的专家风范令人印象深刻。最近,在新冠防疫专家组负责人尾身茂的身上,我仿佛也看到了福奇的影子。在连续几天的国会答辩中,尾身茂不断对东京奥运会的召开提出质疑。

パンデミック(世界的大流行)のなかで開催するのは「普通ではない」と言い切る。「こういう状況のなかで何のために五輪をやるのか」と政府に説明を求める。それでもやるというなら「強い覚悟でやってもらう必要がある」▼


在答辩中,尾身茂斩钉截铁地说道:“在全球疫情肆虐的当下,举办东京奥运会并非寻常之举”,并质问政府“在这种情况下举办奥运会有何用心?”。尾身茂还强调,政府如果执意举办,“必须做好充分的心理准备”。

感染拡大した場合の責任を取る覚悟はおありか、と迫っているかのようだ。尾身氏の主張は、選手や大会関係者だけ隔離を徹底しても不十分だというものだ。たしかにボランティアは自宅から競技場に通うし、各地で場外観戦が予定される。祭典ムードも自粛意欲をそぎそうだ▼


这似乎是在逼问政府:若疫情蔓延,是否做好了承担责任的准备?在尾身茂看来,仅对运动员和大会相关人员贯彻隔离措施远远不够。的确,志愿者往返于赛场和住所,各地也预计将开展赛场外观赛。此外,大会盛典的气氛也似乎削弱了人们自觉减少外出的意愿。

政府や国際オリンピック委員会は間違っても警告を無視することのなきよう。バッハ会長が就任翌年の2014年に発した言葉がある。「我々は変わらなければならない。スポーツの影響力が大きくなった今日、社会を無視することはできない。我々は孤島に住んでいるわけではない」▼


希望政府或国际奥委会即便作出错误的决断,也不要忽视这次的警告。国际奥委会主席巴赫曾在任职后的第二年,即2014年发表言论称:“我们必须改变自身。在体育影响力大幅提升的当下,我们不能忽视社会的声音,我们也并非栖居孤岛。”

バッハ氏のみならず、首相や東京都知事にも強く強くかみしめてほしい。


不仅是巴赫,希望首相和东京都知事也能细细体味,好好思考一番。


拙速(せっそく) 

できはよくないが、仕事が早いこと。また、そのさま。「拙速に事を運ぶ」⇔巧遅(こうち)。


戒める(いましめる)

(1)まちがいをしないように前もって注意する。教えさとす。「気を緩めないよう―・める」

(2)してはいけないと命ずる。禁止する。「肉食を―・める」

(3)同じ過ちを犯さないようにしかる。「嘘をついた子供を―・める」

(4)警戒する。「町々を―・めて歩く巡査の靴音」〈藤村・新生〉

(5)(縛める)自由がきかないようにしばる。「盗人を荒縄で―・める」

(6)忌み嫌う。「人の―・むる五月(さつき)は去(い)ぬ」〈宇津保・藤原の君〉


パンデミック

人獣共通感染症 ( 伝染病 )の世界的大流行を表す意味である単語。


背景补充

尾身 茂(おみ しげる、1949年(昭和24年)611日)は、日本の医師、医学者(地域医療感染症国際保健)、厚生官僚、国際公務員。学位は医学博士(自治医科大学大学院1990年)。独立行政法人地域医療機能推進機構理事長(初代)、世界保健機関西太平洋地域事務局名誉事務局長、自治医科大学名誉教授、新型インフルエンザ等対策閣僚会議新型インフルエンザ等対策有識者会議会長兼新型コロナウイルス感染症対策分科会長。東京都立墨東病院や伊豆諸島の診療所での勤務を経て、自治医科大学医学部助手となり、厚生省保険局医療課に勤めたのち、世界保健機関西太平洋地域事務局事務局長(第5代)、世界保健機関事務局長選挙候補者、自治医科大学地域医療学センター教授、世界保健機関執行理事、独立行政法人年金健康保険福祉施設整理機構理事長(第2代)、世界保健総会会長などを歴任した。



插播一条消息:

本栏目的明星课程——天声人语翻译训练营1月份重新启航!加量不加价!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2021年1月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年2月翻译精讲训练营

天声人语】2021年3月翻译精讲训练营

天声人语】2021年4月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年5月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年6月翻译精讲训练营


翻译学习课程:

精品课:【天声人语】初心日语翻译精讲课——考研真题篇




       

天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:flora

朗读:RAKU

校对:幕城

总校:幕城

排版:初心酱油

●【天声人语・有声版】映画館の再開(20210604)

●【天声人语・有声版】雲仙の惨事から30年(20210603)

●【天声人语・有声版】大坂選手の告白(20210602)




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存