查看原文
其他

自由译员再出发,提升单价秘诀看这里!

Ada 圈圈的翻译之路 2022-12-10

圈圈有话说


今天跟大家分享的是圈圈知识星球自由译员的Ada(译图)同学,是如何开拓新翻译合作机构,提升自己单价,重新上上道的。


阅读以下文章,你将了解到:


  1. 扩大自己的眼界,了解翻译世界动态是多么重要。

  2. 为什么一定要多向PM展示自己

  3. 怎么展示你认真的翻译态度,交出让审校满意的译文

  4. 领英对于译员有什么用


自我介绍


大家好,我是译途(Ada)。第一次写分享贴,是个难题啊。估计大家看了本贴就知道为啥我英中不行了(hahaha)。

本人英语(中医药翻译方向)专业,先后从事四份工作。
1、收集、整理、翻译中医资料(实际翻译很少),差不多两年。
2、专职笔译,一年(现在有些遗憾,当时没在翻译公司多学习)。
3、家居商场英语翻译,一年。
4、13年开始自由译至今。

今年6月份,觉得工作没起色、也不带劲了,开始刷简书、知乎(以前从不看的),看笔译相关内容,瞬间发现自己太落伍了,我还天天活在自己的小世界里。


本地化、辅助翻译工具、领英……太多新信息了。在简书、知乎中关注了Scar圈圈,不久后加入圈圈的知识星球,加入圈圈后的世界更大了。


在此,谢谢Scar、圈圈和各位圈友了!谢谢大家领我重新上道了。



加圈后新合作三家公司:A、B和C。(圈:这里我们暂时隐去啦),详情放在我们知识星球了哦。


A翻译机构


8月9号在前程无忧上投简历,8月19号收到回复和医学英中测试稿,22号通知测试通过,定价140/千英文。填译员信息的时候提到中英价格,HR就问我是不是也做中英,然后没做测试,直接定价120/千中文。


圈圈:向翻译机构展示自己的能力很重要!我在之前写过文章说要跟PM培养关系,其中包括直接间接地告诉PM你擅长什么(语言对+领域+翻译题材类型)。怎么让稿件越做越多?记得搞好和这个人的关系!


英中测试稿,我在SDL中做的,库里都有匹配,一开始在想要不要跟公司说一说,但我一看译文只是翻出了意思,觉得我能改得更好,就没跟公司说。


在做这份测试稿之前,还做过一份英中测试稿,但没通过,当时问HR译文的问题,HR就帮我问了,然后反馈给我。所以这次做测试稿就注意避免犯同样的错。英中对我来说困难,做的时候遇到不确定意思是否理解正确和知道意思但中文理不顺的句子,翻译一遍后,在吃饭、洗衣服的时候,脑子里就想着它们,慢慢就明了了。然后修改,最后定稿。公司反馈测试结果不错。

多跟PM要反馈意见,避免重复错误;

仔细琢磨译文

有两PM加我Q。9月12号收到首单,六百多单词,16号交付。用Memoq做。发的项目包,一打开,起码有二十个文件,每个文件里几句,医疗器械方面的。之前没用过Memoq,不过公司早就发我学习资料和Memoq。

B翻译机构


领英注册完善后,8月19号,B的Resource Manager加我,我就问了下公司还需要译员不,然后,她帮我问人事,把人事邮箱给我,8月20号把简历(这简历还是看了圈圈的文章后重新做的)相应地修改了下发过去。8月21号收到回复,公司给价130/千英文,我同意,然后晚上六点多收到医学测试稿(医疗器械),要求22号十点前返回译文,让Reviewer先审,十二点前给评估结果。下午一点收到邮件,告知测试通过,让下午两点参加线上培训,稿件过两天就来。然后收到一百多页Instructions,培训也是Instructions里的内容。

Ada为什么会去注册领英,记得看圈圈的那篇热门文章哦。


不过,因为我一直没返回合同和注册公司平台,就没做这批稿件。10月7号平台注册完成。10月9号又让参加培训。10月11号收到首单,也是项目包,一打开,八个文件,说是三千多单词,实际下来也就一千多单词。开始做之前,把我负责那部分的Instructions过一遍。一做才发现,需要自己翻译的也就那几句,项目包有TM和术语,关键是遵循一堆要求。交译文第二天晚上,收到邮件,让根据xbench Quality Report和clean版译文修改并返回xliff文件。


公司反馈做得很不错,但我自己清楚,这指的是要求遵循得不错,不是翻译能力不错。


COSFT基本是英文邮件沟通,没加Q,加的微信,个人感觉沟通不便,因为刚接触本地化,好多不确定事项,想跟公司确认,微信沟通回复不及时,也可能人家很忙没空回复我。


多跟翻译机构沟通;做项目的时候一定参照TM和术语,遵循相应要求;掌握Xbench和Trados

C翻译机构


9月19日,resource manager领英上加我,说公司正招专利、医药和游戏方面的兼职笔译。我发简历,填报价、翻译方向各种信息。


第二天(周五)发我测试稿(通信中英互译测试稿和医学中英互译测试稿),让周一交。结果,我忙着手上的稿件,只做了医学,也没检查。周一(23日)交完手上稿件,HR问我测试稿做完,我实话实说,我要求检查下再给她,她同意了,让十一点前给她。然后,下午完成通信的中英和英中测试稿。26日邮件通知通信测试Fail,27日HR在QQ上告知医学中英通过,做得很不错,定价130/千中文,后期可提价。

好好跟PM沟通,尽量及时提交测试稿


10月12日,来首单,PM说先分我两个文件,总共六七千中文,如果反馈好的话,后续还有。第一份文件,有不确定的地方,都google或百度;实在不确定的,就把自己找到相关重点内容加备注里支撑我的译文;觉得原文有问题的,也会加备注说明,请求确认。


开干前,我把公司提供style guide全部理一遍,做完后,再过一遍style guide,然后检查译文,交稿。第二份文件还没做完,PM反馈术语和style guide遵循得很好,整体质量较高,不过还是有低级错误,审校建议用xbench检查译文。

从上面可以看到Ada非常认真,不确定的都会查证,加备注,主动跟审校沟通,而不是马马虎虎应对婴喜爱。


然后,文件就一个接一个,PM说会持续到11月底。
所有文件都是项目包,加载有TM和术语库,要求加载在线TM,这个项目是多个译员合作的。其中一份文件,PM问我能不能proof排版后译文,译文是已经审校过的,对我后面文件有帮助,我答应了(哈哈第一份proof工作),手上稿件顺延三天。一个很好的学习机会。


13年到现在,快七年了,中间歇了两年。生娃前主要合作两公司,生娃后还是两家(其中之一还是第一家合作公司,一直到现在还会供稿)。


今年6月,刷知乎、简书、公众号,加圈,才发现我的单价太不美丽,让我对自由译有新的认识。重新做简历,注册领英,新合作四家公司。重新像刚开始自由译那样认真对待稿件,跟别人沟通过程中也开始有意无意地推销自己了。就比如,C公司有一老外,跟我约稿,我说正在处理一个医学临床研究项目,项目结束时间还不确定。随后C的HR就发来一份调查,主要是确认哪些细分领域我可以做。做过C两单稿件,是医疗器械,期待未来可以做它家临床类稿件。


虽然做了这么多年,也没多少可以总结的经验,就说说我做稿的一些习惯吧。


1、以前做IT通信类稿件(我也不确定算不算这一领域,专业性不强的那种),HP的比较多,那时就看HP的英文官网。


2、医药和器械临床研究稿件比较多,偶尔有文献,这类稿件的一个特点,里面有很多参考文献,时间充足的情况下,我会把参考文献放google或者bing搜,可以下载原文,我就下载下来看我需要的内容(下载的另一个目的,是想空闲的时候学习,不过很少看,都堆着);有的没法下载,只能看看摘要。多多少少对我还是有帮助的。

多学习背景资料


3、翻译过程中,遇到不确定的,会加备注,交付译文的时候会提醒对方确认带备注译文。有个缺点,审校确认了,但我还是不知道正确的译法,因为公司不给审校稿的。从今年开始,把不确认的,做成中英对照,放excel里,随译文一起返回。问PM能不能让审校确认过后返回我一份。这样就能确认译文了。不过,不是每一次都会返回来的。
4、翻译过程中,会发现原文明显有问题,或者怀疑原文有问题的,也会加备注请求确认。

多跟审校沟通,加强学习,把不懂的弄懂


现在想想,我要是早点认识圈圈,早点加圈,我的单价是不是已经翻番了呢?


哈哈,就这么多吧,也不知道有没有有效信息。在此,再次感谢Scar、圈圈和各位圈友了。


是你们让我知道了好多好多东西。我是不善交际不善言辞的人,基本是默默关注大家的,没有大家,我恐怕还在低价市场游走呢



圈圈知识星球成员分享:

只有六级证书,你也可以像她一样成为优秀译员

分享|我如何在一个月内顺利合作多家翻译机构

从翻译公司全职译员到自由译员,我想跟你分享的……


圈圈知识星球简介

超实用翻译社区:在这里,接单提价都稳了


    最后,祝大家都能靠自己的能力赚到心仪的小钱钱

                   

       也欢迎来知识星球找我玩哦



我知道你在看


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存