查看原文
其他

我,一个CATTI三级没过的非专业译员,如何在Upwork实现日入过万?

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路 2023-02-11

点击上方蓝字关注圈圈






圈圈的翻译之路宝藏栏目《各路译员经验谈》再次更新!
日薪过万的预告,引起了大家普遍关注。

虽然四万·镁老板·卓在社群内基本是跟大家全程同步更新动态,但这次是专门花时间整理了全部过程,内容包括:
如何通过upwork审核
如何从零开始在upwork接单
如何鉴别客户
如何拿下口译订单
如何在upwork上包装自己
upwork注意事项等等,以及特别番外:卓与镁老板的千欧打赏

文笔活泼,内容干货量过载,简直是倾囊相授。
看完有用的话,不要吝惜点赞转发留言三连哟~
让卓继续投稿分享好东西!

本文约6600字,阅读需17分钟。




文/ 卓

大家好!是我!那个在网课上花了四万的傻子又来辣!

真实分享|我在各种笔译口译课上花了四万块

在报了一堆课之后,总得回回血吧TUT


于是最近使出浑身解数找实战活,除了各大信息搬运号外,Upwork是我冲浪比较多的场所之一。


作为全球最大的自由职业平台,Upwork上的需求之多之广,可谓是什么幺蛾子都有……经常被我刷屏的群里各位可能也会有些体会。


趁着三分钟热度还没过去,贡献一篇体验帖给大家,一起开拓搞钱渠道。


(To群主纪委圈圈:这段可以不用发到其他地方,以保持我拉风的形象谢谢)

 

今年六月,受圈圈的某篇自由职业帖启发解惑帖|自由译者其实是在做一门生意,注册了众包平台Upwork。


起初,我帮人五刀刷二维码还美滋滋,为了卡在99.5的100刀的提现门槛东拼西凑。


五个月后,我目前拥有几个稳定客户,时薪升到35~80刀,投标回复率提升,累计收入也达到了一千➕。


虽然这个成绩在Upwork里只能说是刚刚起步,但是成就感还是有一点的,所以趁着新鲜劲还没过去,来说说自己Upwork的体验。望大家指教,一起拓展思路

 

本文会涉及自己接过的各类零活盘点(预警:并没有接到笔译活)、如何找活及鉴别客户是否靠谱、如何包装自己首页、零活模式的一些反思等。


主要以个人经验总结为主,Upwork攻略网上有很多,在此不详细展开。

 

一:Upwork平台综述

 

在Upwork注册为自由职业者时,平台会问用户有什么一技之长。平台分的类别很详细。我一开始不太懂,瞎选了几个标签,也是平台宽容大量,直接通过了审核。后来听其他人的反馈,才知道如果只写翻译技能的话不太容易通过,这还挺符合新世纪斜杠青年的路数的。

 

Upwork的主要机制是客户发需求及预算,自由职业者投标。投标内容包括cover letter及出价,客户可以根据浏览投标人的主页,与投标人对话或面试及比价的方法做出选择。还有一种新推出的机制,类似Fiverr模式,自由职业者将一个设有固定费率的项目列在个人主页,这样客户可以通过搜索功能直接拍下成交。

 

竞价机制与全球化的用户群体结合,必然催生了一批满足于低价的自由职业者。平台发布的各种零活儿中,其中技术门槛越低的领域必然会吸引大批标书,如虚拟助理、电话客服等。翻译属于质量难辨的领域,加上现在机翻技术日渐成熟,本类别的活一发布就会引来大批竞标。在一堆看上去都差不多的标书中,客户往往会来不及一一查看竞标者的主页,


这时,一封简明扼要的cover letter和有诱惑力的出价便成为了重点。遗憾的是,此类发布需求的客户一般不是翻译界内行,活也是一次性急活,所以平常大家熟悉的试译过程很少见到。在竞标者众多的情况下,很容易就会发展为价低者胜的局面

 

当然,平台上也有依靠$10时薪,几年下来勤勤恳恳赚了超过五位数的国人翻译,除了敬佩他们的耐力外,我也略微他们感到可惜——明明已经是出海经验很资深的前辈了,为什么就不能自信点,更进一步呢?

 

说回投标的两大要素,如果想在Upwork上发展,cover letter和个人主页像我们的简历一样,都是需要好好琢磨的东西。


’Cover letter的要旨在于直切客户痛点,客户需要什么,就在开头点题,然后陈列自己相关的经验等,简明扼要。


Upwork不建议在标书里附简历,理由是如果客户有兴趣肯定会点进主页,但是如果是和项目相关的附件,还是可以附上的。还有成功人士分享心得说,最好开头以名字相称,让客户感到亲切,有兴趣的可以仔细钻研一下。


个人主页由于不能插入图片,纯文字的排版也需要花些功夫,大多数用户会将自己的职业身份作为标题,下面陈列自己提供的服务,以醒目的emoji区分。还有用户善用portfolio功能,将自己的服务做成格式统一的醒目格式,方便客户查阅。


个人主页和标签建议还是写得越详尽越好,可以按照SEO的标准来。有的客户会搜索后直接批量发邀请面试,虽然不知道其中具体算法如何,但作为刚上路的新手,写详细点总归不会出错。

 

【什么是connect】

平台采用竞标的模式,客户发需求后,每个人用自己的connects进行竞价和投标。如果付月费买会员可以多拿点数、提高曝光度、看到竞标范围。

 

【获得connects渠道】

做英文测验会给40个;每次客户回复信息后会返还投标用的connects,系统再补足至10个;每月系统发10个;会员每月奖励80个;直接购买;有时客户撤销需求会退回。

 

二:个人体验

 

Upwork兼容并包的特质,让用户可以在平台里找到各种各样的需求。我们可以充分探索自己擅长的领域,拓展横向领域,然后选定领域关键词,在平台上进行搜索,找到合适的需求。

 

开头提到,本人在Upwork冲浪的五个月里接过杂七杂八的活,视频面试过的需求也是奇奇怪怪。有在非洲卖红薯,想在中国找个法人的欧洲客户,有在欧洲需要从中国买矿的老板客户,还有想让两岁儿子上沉浸式中文网课的美国鸡娃父母。


我虽然注册时选的是翻译类,但是盘点下来,其实一单笔译都没有,所以我都在这个平台上干了个啥?

 

回顾自己做的近二十个项目,可以将它们主要分为四大类:初期刷好评类、口译类、项目管理、录音类。

 

就像买东西看销量一样,客户当然喜欢雇有经验的人,但是经验也都是一点一点积累起来的。新手怎么度过这段尴尬时期?


作为中国人,我们需要发挥某宝卖家的优良传统——建立初期信用(bushi刷单)。在新手期,可以通过设置搜索条件,选择一些广泛招聘的活,慢慢累计自己的评价数量,这样在以后碰到自己心仪的需求时,投标也不会露怯。


初期我做过几个五刀的活,其中有与刚当上life coach需要练手的客户进行视频角色扮演、帮海外客户验证wx、当研究或测验的参与者、给中文系的研究生录拼音等等。

 

建立了初期信用后,投标被客户看中的几率会升高一些。在这个阶段,我接了一些和自己专业或语言技能对口,按时薪算的项目管理活。也做了一些给AI录中文训练和录儿童教材的活,锻炼中文口语

 

巧合的是,最近接的两个活大类别都是金属类,其中包括找货源和做行业大会远程同传等,让以前对有色一窍不通的我也能窥得行业一二。

 

近期在Upwork上还找到了几个远程口译的工作,有给产品发布会做带稿同传的,也有给市场调研或研讨会做同传的。虽然时薪都是白菜价($25~35),还要被扣除平台两成手续费,但是在简历需要拿量堆的口译行业,对于作为新手译员的我,这些都是非常好的练级机会。

 

三:一些反思&注意


【职业发展】

零活平台和自由职业者的模式不像全职,没有固定的企业培训或上司监督。如果想要获得个人提升,逐渐找到自己擅长的领域进行专攻是一方面,平时也需要充实自己,跟上时代的潮流。

 

【时间黑洞】

Upwork的神算法和信息流模式很容易像社交软件一样变成时间黑洞,网上已有多位群众表示十分上头。自己一开始也是一不留神就刷到半夜,到后期有了一些固定的搜索词后,发现其实每天的新需求也没有很多,所以会用碎片时间进行搜索和投标。

 

【情绪黑洞】

投了标没有回复的漂流瓶情况是十有八九,聊着聊着没音了也不是没有。作为自由职业者,我们要学会广撒网,尽量保持一颗佛系的心。

 

【脱离平台交易】


Upwork对于同一个客户五百刀以下的收入通通扣除20%手续费。虽然两成手续费肉痛,但是如果在系统显示verified payment,fixed rate固定费率的情况下,客户的钱是需要提前存入平台担保的。


像按时薪算的话,如果双方不统一意见,平台也会介入,有时甚至会进行垫付。如果客户在描述里直接发联系方式,或一上来就问微信及私联想要绕开平台的,需小心谨慎!

 

【如何鉴别靠谱活&客户】


首先查看投标人数,如果是50+只招一个人的基本就可以略了。发布的需求越新越好,客户查看的可能性会大一些,但也不排除有长期需求的情况,这时可以看一下客户上次查看需求时什么时候。


仔细查看客户过往评价,在交流中运用自己的判断力。如果客户长时间不回复玩失踪,应该停止手上需要和客户沟通进度的活,及时止损,以免日后客户耍赖走Upwork仲裁。

 


番外篇

 


【用Upwork等平台练口译】


一个优秀的译员/口译员,必定是拿稿子/会议量堆出来的。与笔译类似,在入行口译的初期,许多人都会一头雾水。这个行业招人门槛动不动就是要求20+/50+/100+的会议量,我们该如何起步?


专业出来的学生译员尚且有老师带会,掏钱参加各种机构组织的口译实习也是一个渠道。可是在疫情肆虐的时代,线下会议也变得稀少,还有被病毒误伤的风险,这让新手口译的起步变得尤为艰难。

 

在之前的一次分享中,我有提到自己报了一些翻译课,有线上和线下的。其中,国内线上口译和澳洲NAATI认证的网课大概花费了近四万。这个性价比值不值看个人的财力和感受。上了一个季度下来,我觉得这些课程内容不管水不水,都对学习起到了良好的(金钱)督促作用,开拓了我对国内市场和澳洲市场的认知。

 

依靠国内网课群发布的消息,我参加了半个月的中科院北斗卫星国际项目(包吃包住),为教授做课程交传。线下的本地译协口译老师分享的机会,让我给欧洲大使做了两天口译。


澳洲的TAFE课程让我学到了澳洲市场合规的重要性,如果想往国外发展,必须要念这些课程才能拿到考证的资格。而在澳洲,没有一家机构会聘用未经过NAATI认证的译员,无论是线上还是线下。

 

(课程体验本篇不具体展开)

真实分享|我在各种笔译口译课上花了四万块

 

口译起步


口译不是一蹴而就的技能,即使自身的目标语和源语言都处于很高或母语级别,译员也需要经过大量的练习和实践才能成长。


虽然目前本人只是将口译当做业余创收的一个渠道,但是自己也深知要做就要得精心。为了刷翻译简历,从夏天开始,我加了很多发布活的账号,也感谢圈圈群里的同学在第一周就介绍了一个五位数的口译大项目(虽然最后因为客户的原因没成)。


但自己联系的口译活儿往往无疾而终。


原因有两点:一是初期简历内容匮乏,二是无法和客户直接沟通需求,导致信息不对等。

 

在国内,负责在各类平台发布需求的往往是翻译/口译公司,这些公司将译员和报价推给客户时,加一倍价钱是常态。客户需求有变或者取消需求时,口译公司的对接PM往往也不会将消息更新给另一端的一众报价译员,甚至有的需求时效过了,PM连译员的好友申请都不会通过。目前我的通讯录里可能躺了通过各个渠道加的十几个口译公司PM,但其中一单都没有做成过。


唯一通过线下老师做成的本地翻译公司目前还在拖欠译员微薄的薪资,总之体验不是很好。


Upwork的突破


如何才能做到从0到1的突破?


作为自由口译员,去参加学生比较喜欢刷的各种展会是一个途径,还有就是在网上找现在很时兴的远程口译(RSI)活。


这两年因为疫情的关系,许多会议都挪到线上举办,如果可以找到固定的线上口译活,不仅省下了之前所需要的通勤时间和费用,还可以接触到世界上许多以前因地理位置无法得到的机会。

 

感谢圈圈的介绍,加入ATA之后时有国外的口译公司找上门,他们的报价从一小时$50至上百不等,签了几家,目前还没有派过活。也根据圈圈的攻略注册了ProZ和TC出海很苦,坚持很酷,但是没有精心打理,所以两个平台经验不足。


最近在Upwork找到了三四名直客,在发送了近期努力更新过的口译简历后,都得到了不错的反馈。


其中就有一个农业会同传,是美国一个组织和印度农夫组织及UN粮农署合作的研讨会,本来已经投出去一周多了,客户后续没什么回复,不抱什么期望,但在会前一天客户临时求助,也就以$35/时的价格接下了这个会。

 

我碰上的Upwork客户们还都挺喜欢面试,尤其是直客的情况下。气场聊得来基本上活就拿下了。Upwork上口译的价格平均在$15-$60不等,总体价格不高。


胜在有时候会碰到一些很有趣的活,比如我最近做的斯坦福女性领导力工作坊、粮农组织研讨会和前期市场调查同传等。有时间可以投投,用零活儿来充实简历,为以后需要50+/100+的大场面刷级。

 


镁老板的故事


本来结文前没打算细写客户的,但是这位圈外人老板,以1000欧的打赏,硬生生震惊了整个翻译圈(????)。所以不得不放下手头镁老板其他的活,先聊个几百字的,为镁老板打个call。

 

之前说到,我个人在Upwork上会有一些固定的搜索词组,因为首页的推荐往往不尽人意。其中某词组就是所在的城市及省份。某天晚上,靠这个词组,我在平台上头一次搜到了带有我们小地方关键词的需求。


我当时就十分震撼!再定睛一看,是个付款方式没经过验证的新手客户,想要找我们地区的金属货源。虽然有点迟疑,但是秉着不投白不投的心态,就投了标。

 

这个客户回复的很快,说最近自己旗下的工厂最近镁锭断供,紧急需要从国内出口一批镁锭,因为语言不通信息不对等,所以就想找个中国人进行前期货源咨询。客户还承诺,说签约一家工厂,就可以给1000欧的奖励金


我看着客户头上未验证付款方式的几个大字,再回想到前段时间承诺给我每月两千刀的非洲欧洲红薯商(在问过我愿不愿意当法人之后就销声匿迹),内心hmmmm……觉得还是走一步说一步的话好了。

 

接活的节点是在国庆,最近如果有人在关注限电政策,都知道现在煤价高企,许多工厂接到停工通知。其中耗电巨大的冶炼金属业也在限电风口浪尖,各种金属价格飙升,对全球的制造业都造成极大影响。在投标前我正好做过一篇用电荒的翻译,也花几分钟简略搜索了一下镁锭的市场情况以便在标书中证明我有做功课,大概确定了这个需求的真实性。

 

还没开始怎么干,客户就迫不及待地弹了个视频过来,我内心:???这客户咋比国内老板还卷。双方终于约好了一个时间开会,客户很认真地讲了快半个小时,先盘问了为什么我没去他的伟大祖国新西兰而是去了隔壁,再解释了需求的迫切性,最后重申,如果我好好干,就有1000欧奖励。

 

我:……

 

虽然之前对有色金属没什么了解,但是经过业内名录和多方查证后,好歹也是完成了这个找货源的任务。期间,这个老板还嫌弃我做表格的审美差,自己看不下去,亲力亲为把共享文档的格式改了半天(我还拿着$…,等我回过神来赶紧停了计时);老板还因为我初期聚集群众之力打电话进展快,一高兴奖励了一百欧。在过程中我也和几位本地的行业人士建立联系,学到了不少。


这个活儿做完后,虽然我还在帮该镁老板做其他的找货源零活(也是$25/时的单价),但是在我心里,镁锭这茬应该就是翻篇了。


直到这几天收到了国内一位经理签单成功的感谢,我才又想起来当初客户的豪气承诺。我心想,当初没有写进合同的事情,有大概率就会凉凉。

 

万万没想到,这位Upwork的镁老板竟然不是个空口说大话的人,我一开始真是小瞧了他!在我们最近的合作结束后,他主动过来跟我说,有个天大的好消息!我:哇?

 

然后,我的账户里就多了1000欧,扣除10%手续费,还有900欧,再加上当天做的几个口译项目,万万没想到,我居然也有日入过万的一天?!!

 

自然,以后镁老板的需求在我这里立马变成优先优先再优先哩!



个人背景


美国翻译协会成员,坐标馍都。海外十年留学生活工作经历,澳企远程项目经理。自今年四月开始系统性了解自由翻译及口译。


目前主做口译,擅长中英教育/市场/商务洽谈/地产/艺术/一带一路


近期项目包括欧亚论坛大使交传、MISS CEO领导力工作坊远程同传、中科院北斗卫星一带一路国际研修班交传、伊莱克斯台湾市场调研远程同传、AZ China铝合金行业峰会远程同传等。


上课/考证中(美国医疗口译/NAATI/TESOL等),自带百分百会被推销体质,欢迎随时来圈圈群找我交流~



圈圈

读完卓夹叙夹议夹吐槽的Upwork干货分享。


大家有什么感受呢,欢迎分享你的观点~


往期:
十五年前,我进入了翻译行业,至今未曾离开
万字好文|我做了七年翻译机构全职译员,如今成了自由译员
只有六级证书,你也可以像她一样成为优秀译员

欢迎加入圈圈翻译社群,与1812位译员一起分享经验!三年来积累120+国内外翻译公司红榜&黑榜(联系方式+价位参考+真实合作体验
对你有帮助的话,点这里

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存