其他
TypeVoices #02 与 Sandoll 的字体设计师谈韩文与汉字
TypeVoices 是 3typezine 访谈栏目 不定期更新 欢迎关注
本期的 TypeVoices 栏目我们采访了韩国的字体公司 Sandoll(산돌)。Sandoll 是韩国历史最久、最有名的字体公司,主要开发韩文字体,参与了思源黑体、思源宋体项目,负责韩文部分的设计工作。
Sandoll 的团队成员不但参与过很多大型的设计项目,也对字体设计有着独到的见解,这一点引起了我们的兴趣。很多中国字体设计师对韩国的字体设计很好奇,也想了解一下谚文(即韩文)的设计。因此,在今年东京的 AtypI 字体会议上,3type(三言)的小伙伴们和 Sandoll 公司成员沈愚珍(심우진,Sim Wujin)和金超珑(김초롱,Kim Chorong)坐下来聊了聊,让他们为中国读者介绍韩国字体设计的一些情况。
能不能谈一谈谚文的审美?
我认为每个人的标准都是不一样的,对我而言,谚文审美首先是造型上的完成度,此外则是一致性。这是一般设计师们的共识,除此之外我认为应该也有一些相比其他字体的不同之处。
我们察觉到谚文除了传统的等宽字体,近年来还出现了不少比例宽度(即不等宽)的字体。大家怎么看待这两种字体?
这两种在谚文中都可以认为是不错的字体,判断标准依据使用目的而有所不同。字面比较均匀的用在正文较多一些,另一种就不会在正文使用。谚文的结构比较简单,判断时主要看每个部件的均匀程度,无论整个字的字面统一还是有大有小。
设计等宽字体重点要看所谓的“白中心”,即白色空间的均匀,而比例宽度字体则要看“黑中心”,黑色笔画的均匀。
我觉得用这个字体排正文也没什么问题。
汉字的正文字有所谓的“宋黑仿楷”四大类,谚文从风格上来说,有几种类型呢?
和日文类似,分为明朝体和哥特体(黑体)。
是否还有类似中文字体的楷体和仿宋这样的类别?
没有。因为谚文的历史很短,大体上也就是明朝和哥特这两类了。这是传统的分类方法,现在则主要会在这两者之外开发了其他种类:我们宣传册上的这款字体,就既不是明朝体也不是哥特体——从某种方面上可以认为这是明朝体,也可以认为是哥特体,但我认为它并不能归类为这两种类型。
在东亚三国中,唯有韩文排版中使用空格,这是什么原因?空格的存在对谚文设计会有影响吗?如果有,是什么样的影响?
谚文最初被创造出来的时候是没有空格的。空格的应用和横排的出现时间是紧密相关的,横排也和不再使用汉字有关。因为使用汉字时,汉字和谚文混排,不需要空格也可以很好地区分不同的单词;但现在全部都是表音文字(谚文),如果没有空格会造成一些误读,于是就像西文一样使用了空格。我们认为空格对字体设计而言并没有太大的影响。
能不能说说谚文的设计难点?
然没有汉字中“鹰”、“酬”这样夸张的字型,但谚文也有横笔或纵笔特别多的情况,比如“를”和“뺄”——和“그”“이”这样仅有两三条线的字对比明显。
汉字设计中的一大难点是处理笔画间的穿插和避让,谚文中也有类似的要点吗?
有的。比如“활”的中间部分,就需要考虑这两笔之间的关系;“려”这里也一样。
这个也和书写速度有关。比如楷体书写速度比较慢,这里的点就没有贴上,是分开的,这是一种慢速的美。
能有这样深入的思考很厉害。
能有这样深入的思考,我其实是很孤独的。(大笑)
为什么“정”中这个“ㅇ”的位置不在中间?这样的话,是不是看起来这个字不稳?
对于中国人而言,对今天韩国使用汉字的情况比较好奇,能不能简单谈一谈?
古籍中,或一些艰深的内容(例如法律等),还是需要使用汉字的,其他情况就不使用了。
普通人会认识汉字吗?
上年纪的人会懂。国家教育的方式经过了很多改变,有一段时间学校里会进行汉字的教育,有时则不教,所以会不会汉字是跟年龄有很大关系的。
不过像是数字和“上”“下”这样基本的字,普通人也还是认识的。
我的一个同事的父亲去台湾旅游的时候,通过写汉字都可以沟通,这种方式我们称作“笔谈”。
现在普通韩国人能判断汉字的美丑吗?
估计不能。
那现在韩国的厂商如何设计汉字?是自己设计还是交给中国人或日本人去做?
有时做有时不做,但现在大多数是不做汉字的。需要汉字的时候,就用现有的汉字来配。现在几乎是没有制作新的汉字字体的需求了。Sandoll 现在是在做汉字的,而且是韩国人自己来做,在做之前需要学习。我就很喜欢汉字。
韩国也有自己的汉字标准,比如韩国用“曺”这个字,而非“曹”,这件事大家知道吗?
如果懂汉字的话,会知道大陆、台湾、日本、韩国的字形是有区别的。如果本身就没有汉字方面的知识,也就不知道这个了。对于这些字而言,朝鲜时代还是这样写的,现在韩国就变成这样了。在定规范的时候,没有根据原本的使用习惯来定。大家各有各的标准,见面时都说自己的写法是正确的。
韩国是否重视谚文与拉丁字母的匹配?
很重视谚文和拉丁的匹配,现在也经常会做这方面的工作。
在我看来,比起中国和日本,韩国会更加重视和本国文字和拉丁字母之间的匹配。相比之下,中国和日本则会接受并承认拉丁字母和本国文字之间的差异。
是否有专于这方面的书籍或者理论?
虽然不是特别多,但毕竟是现在的潮流,所以也会有一些这方面的书。我也写了一本关于多文字排版的书。
韩国和朝鲜的字体风格有怎样的差别?
那么我们的问题就是这些,非常感谢。
谢谢。