为什么你写出句子总是轻飘飘的?秘笈②:词性下沉!【杂谈篇 · 重点突出②】
由此可见,通过把介词替换成(非谓语)动词,词性「下沉」了,份量感也就增加了。其实这种技巧并不仅限于介词与动词之间,比如在上一篇《教你怎么装高级文雅范儿》中,我们讲到了两个小知识点:
of + 某些名词 = 形容词
with + 某些名词 = 副词
常见的例子有:
等号右边是形容词/副词,等号左边是「介词+名词」的结构,用左边替换右边可以让语言显得更高级更适合书面语文体。同时,结合第一张图,我们还可以注意到,通过这样的替换,词性下沉,份量感也会增加。试对比:
Handle carefully. Handle with care.
可以看到,前一句是「动词+副词」的结构,重心明显在前面的动词上,后面的副词carefully就显得有些轻飘飘的。当我们把carefully (副词) 替换成with care (介词+名词) 之后,后半句的份量感就加重了。
类似地,再对比下面两句话:
Your suggestion is not helpful (形容词). Your suggestion is of no help (名词).
怎么样?可以体会到词性下沉后份量感加重了吗?
把形容词/副词「下沉」成名词这种技巧,另一个优点在于——前面的修饰词也可以随之下沉。具体来说:形容词/副词前面的修饰词通常是副词性的,而名词前面的修饰语通常是形容词性的。例如:
The mineral is highly crystalline.
The mineral is of high crystallinity.
可见,通过替换,不仅crystalline (形容词) 下沉成了crystallinity (名词) ,前面的修饰词也从highly (副词) 下沉成了high (形容词),两者的份量感都加重了。
It is particularly urgent to XXX.
It is of particular urgency to XXX.
两个句子都是正确的,但对比一下,你不觉得前一句中particularly这个副词读起来很拗口吗?后一句读起来是不是更流畅一些?
The taming of lithium was therefore of utmost importance for the battery development.
Electrical energy can now be accessed with evermore ease and efficiency.
由此我们可以在上一篇知识点之上,进一步总结出更高级的版本:
很明显,左边比起右边词性下沉了。我们在论文写作过程中,借用这样的技巧,就可以加重句子的份量感。
------【文中若有谬误,欢迎留言指正】------
相关往期推荐:
【杂谈篇 · 重点突出①】为什么你写出句子总是轻飘飘的?秘笈①:虚实转换
▼ 长按下图识别二维码关注 Super立方体