昼温:我是怎么用语言学写科幻小说的 | 作者创作谈(六)
Hi,今天带来“作者创作谈”的第六期~
针对“不存在科幻”上发表的科幻小说,我们会陆续放出一些作者的创作感言,探讨科幻小说创作的灵感和过程。
作为一名语言专业的学生,她是如何把自己的专业魔改成科幻小说的?一起来看看。
你对科幻创作有什么想法?
在和我们聊聊吧~
*也欢迎添加未来局接待员微信:FAA-110,在“不存在科幻”小说讨论群中参与小说讨论。
点击文末“阅读原文”,为你喜爱的9月小说投票。
我是怎么用语言学写科幻小说的
作者 | 昼温
我个人最喜欢的一篇,主要用到了对比语言学一些东西,此外还有一点语用学和认知语言学。具体的理论主要涉及中英语言对比和语言的屈折性,也植入了一些语言相关的段子。
写这篇用了蛮多感情,后来我有拿到TAOS TOOLBOX请老师和同学们审阅,得到了很多很多建议,未来可能会出修订版。(立下flag*1)
(总之大家的评论就是灭霸+降临)
如果一个天生聋哑、与世隔绝的部落拿到了人类社会的影像资料,他们的关注点也会自然而然落在手势上,又怎么会知道一张一合的嘴巴正在源源不断吐出信息流呢?
把范围再扩大一点。
盲蛇不识文字,蝼蚁视碑为壑。
在人类的世界里,鲸歌寂静无声。
语言学含量:🌟🌟🌟🌟
涉及到的其它学科:物理学
注:有声小说收录于未来事务管理局X喜马拉雅《悬疑惊悚故事合集》
2 《偷走人生的少女》
这篇我也很喜欢!这篇是去年3月成文(生日前夜交稿),当时我在给普通语言学那门课写课程论文,是一篇跟神经语言学有关的综述(写得很烂)。所以大部分灵感也来自于当时看的神经语言学相关论文。另外还用到了些二语习得、语音学的东西。都很浅。
此外还有同声传译相关理论,也许可以看作《最后的译者》姐妹篇《最后的译员》。
后来我把这篇小说翻译成英文去投了乔治·马丁办的地球人奖,也有幸拿到奖学金去美国参加了TAOSTOOLBOX科幻奇幻写作营,期间见到了马丁和刘宇昆老师,非常难忘的经历!我的微博里发了一些相关信息,未来可能还会发一篇游记(flag*2)。
我不想再回忆融不进话题时的尴尬,文艺活动只能当观众的不甘,在食堂只会挑青菜的窘迫。
眼界,学识,资源,经历,胸襟。同学们人都很好,但巨大的差距还是无可避免地将我从每一个团体中排挤出去。就像水中气泡,直到破碎也无法融入汪洋。
语言学含量:🌟🌟🌟🌟
注:此文首发于《未来人不存在》(了解戳这👉这19位共获88次大奖的科幻作家,设想了你未来的样子),另载于《中华文学选刊》2019年10期
3 《失语之爱》
这篇比较简单、纯粹一点,主要涉及神经语言学和心理语言学,还有语言起源、语言演化和大脑的语言机能。当然本质上是个小小的爱情故事,就不要期待太多啦!
一轮笼罩半个天空的红日骤然升起,爱意汹涌而来。激素分泌迅速变化,大脑神经瞬间激活——语言功能终于嘎吱嘎吱运转起来了。
“小羽?”
我能听懂他讲话。也只能听懂他讲话。听觉性语言中枢运转正常。
“对不起。”
我能对他讲话。也只能对他讲话。运动性语言中枢运转正常。
我递给他道歉信。
我能为他写字。也只能为他写字。视觉性语言中枢运转正常。
少年上前一步,紧紧抱住了我。
语言学含量:🌟🌟🌟
4 《眼动疑》
略悬疑惊悚,风味稍有不同(所以也略嫩),不过这个脑洞我自己还蛮喜欢的哈哈哈。主要用了一点神经语言学(以本科神经语言学实验室为基础)。
没有雾霾和光污染,璀璨的星河在一个狭窄的空间里向他展现了无限的深远与博大。他陶醉地看着,与自己的眼睛共享这超脱世外的画卷。看着看着,他不禁怀疑,从古至今,喜欢仰望星空的到底是人类还是眼睛?第一次从外太空俯瞰蓝色弹珠的眼睛,是否也是另一个社会的英雄?当宇航员回到地球的时,当他走过捧着鲜花的人群享受全世界的注目礼时,所有的眼睛是不是也在用独特的方式向它表示敬意?
语言学含量:🌟🌟
注:有声小说收录于未来事务管理局X喜马拉雅《悬疑惊悚故事合集》
5 《沉默的音节》
主要是声学语音学相关,具体涉及到国际音标、二语习得、下颌关节紊乱综合症。
这篇获得了第一届中国读者选择奖(引力奖)最佳短篇小说奖,和韩松老师一起上台领奖非常荣幸!
此外文中植入了《哈利波特》彩蛋,不知道有没有人看出来啦?
“我终于感到,我们之间的全部通信只是一个大大的幻影,我们每个人只是在给自己写信,我深刻地爱着你,但却绝望地承认,当你远离我时,我爱你更深。”
语言学含量:🌟🌟🌟
涉及到的其它学科:物理学
全文指路:https://media.weibo.cn/article?id=2309404182340107667226
注:此文另载于《青年文学》2019年7期;有声小说收录于未来事务管理局X喜马拉雅《悬疑惊悚故事合集》
6 《最后的译者》
我用“昼温”这个笔名发表的第一篇小说,也是投给未来局的第一篇小说,很有纪念意义!(当然文笔情节什么的也相对稚嫩。)
所以用的大部分是中英翻译、翻译史相关理论,涉及到前观后观两种翻译理念的争锋,还有我作为译者对翻译的感悟和吐槽。故事主要写得是“AI冲击下下岗翻译的悲惨生活”。
没有人能够证明,每个人眼中的红色是一样的。
那么,凭什么肯定,那一个个生造出的词汇,在每个人脑海中的理解都是相同的?
每个人都是一个独立进化的生物,拥有自己独特的语言系统。
你说的“红”是“朝阳映江山”,我想的“红”是“凤凰花开遍”。
愣愣地望着这一切,我的脑子里只剩下了一句话——
翻译是不可能的。
语言学含量:🌟🌟🌟
涉及到的其它学科:计算机
全文指路:https://www.weibo.com/FAAnews?refer_flag=1001030103_&is_all=1&is_search=1&key_word=昼温#_0
注:此文另载于《少年科幻小说大奖书系-勇敢者》(了解戳这👉看科幻的孩子,根本不需要“起跑线”)
***
写科幻的这几年交到了很多朋友,看到了更大的世界,遇见了超多可爱的人,也得到了不少前辈的提携,真心感谢帮助我的每一个人!
说实话这几年对未来迷茫过,也失望过,不过小说肯定还是会一直写下去吧~啊不小心又立了一个flag!
另,网上对每一篇文章的每一条评论我都有看,你们打下的每一个字对我来说都很重要!大家太可爱啦,比心~
传送门
点击“阅读原文”
为你喜欢的9月小说投票