查看原文
其他

复试经验分享系列(七)北语、上外贸、大连海大

M君 MTI资料与资讯 2022-10-02

大家好,我是M君,一个集经验与才华于一身的小编。

复试在即,你准备好了吗?考研之路历尽艰苦,如今还剩下最后一关--复试,如何才能在复试中有更好的发挥,取得更好的成绩?不如跟着M君一起来学习一下成功上岸的学长学姐们的经验吧。今天,M君带来了北京语言大学、上海对外经贸大学、大连海事大学的复试经验分享,一起来看看吧:


No. 1

北京语言大学

复试内容:笔试+听说测试+面试。大家一定要重视复试,一门不及格就会被刷掉的! 

 

1. 笔试

 

英汉是一对夫妻总是在社交媒体上秀思爱,汉英是朱棣和《救荒本草》,挺难的。我初试后大病一场,养了一个多月病,虽然也在坚持学习,但是肯定还是落下很多,结果笔试低分飘过,真的很险。所以给大家的经验教训就是,一定要足够重视复试。建议初试后休息几天,过完元旦就开始学习吧。初试过后不要以为完事了,你会发现初试真的是考研过程中最容易的一部分。就按初试那个样子继续练翻译应该就没问题。坚持练就好,别过度担心。

 

2. 听说测试

 

听说测试是一个3分钟左右的新闻视频,感觉像是ABC、NBC、CBS新闻的那种视频。我之前一直在看BBC 10点新闻,没有看那些新闻,所以不太适应。语速比较快,不少词听不懂,不过可以听懂新闻整体内容。

 

一共听两遍,然后有5分钟准备时间,之后一口气把新闻内容综述出来以及根据新闻内容作5分钟自命题演讲。建议一定找伙伴练口语。我在各考期间和三个小伙伴一起练听说,收获很大。


(口译的学生是放三遍音频然后复述,没有演讲,有一篇英译汉的视译)

 

3. 面试

 

本来说是按初试排名去面试,但是今年安排变了,我基本被安排到了最后。进去的时候感觉老师其实已经不耐烦了,没有让自我介绍,我刚进门还没走到桌子跟前,主考官就板着脸让我做视译。考试内容通知上是没有的,而往年是有的,不过还好之前练了好久(推荐秦亚菁那本《英汉视译》)。所以大家一定要练,不要盲信那个复试内容通知。视译完后,主考官和边上一个外教间了我好多好多问题,有紧追着不放很刁钻的问题,也有比较平常的问题。

 

所有问题都问的很快,老师板着脸,气场很强,感觉有一点想尽快结束。所以建议大家口语一定要练得过硬,语音语调语速不要让他/她有大毛病可挑。然后要自然一点,不要被那个气场吓住,正常自然交流就好。也有好多女生说复试的时候老师笑着问问题,气氛很轻松活跃。反正不管碰到怎样的情况,表现自然一点。

 

基本大家都问到了有没有什么翻译经历以及为什么选这个学校/专业。我是跨考的,只过了个三笔,这方面没什么优势,我感觉我说自己没什么经历的时候老师眼神都变了。最后面试分数也不怎么高,所以建议大家三笔、二笔能过就尽量过了,尤其是跨考的学生,尽量拿点证书,证明一下自己的实力,也省的人家这么一问自己没的说。英专的学生,三笔、二笔、二口,还有那个好像叫翻译八级,能过尽量考一考过了它。反正尽量多有点证书证明一下自己。


No. 2

大连海事大学

复试分为笔试和面试,先面后笔。笔试2h英汉互译各一篇(英译汉讲霍金的成就以及与无缘诺奖事迹,汉译英讲中医内在道学)+作文400词,霍金到底deserve诺奖,大家都是从翻译里摘得句子)。面试自我介绍+针对自我介绍提问+口译环节,还有半个小时听力。


面试时我是超常也是正常发挥吧,毕竟不是英专生,口语一般,履历一般,准备时候格外煎熬,也就和一个小伙伴练过两次,但准备超多问题。自我介绍太长还被老师打断了,主要是问我跨考原因,还问到一带一路内容,我说了大大后就沉默了,老师友善的换了问题,问我如何让自己融入时代,我就套用了考上研究生如何考证得奖提升自己的问题模板,我特殊体质当时竟然全程没有紧张,背自我介绍时来回扫射老师,回答问题时也是全程微笑,老师们很和蔼,中间问到我英语如何为物流准备经验知识,我一个机灵告诉老师,以前知识是为英语翻译服务的,我励志成为一个专业翻译,渴望考入贵校,一下反客为主,老师们都笑了。老师们都是根据自我介绍问问题,很少问到翻译理论,因此想让老师问什么自我介绍就挖什么坑。我的口译格外简单,放开了的我还为一个句子让老师念了有三遍,最后老师还给我解释了意思,但其他小伙伴普遍感觉口译很难,会有大段句子,涉及环境污染、植树造林。大家复习时拿高口或者初级口译练手,到时候翻译重点即可。


笔试最大问题是时间紧,这次英译汉和作文一脉相承,要不然估计都写不完了,篇章很简单,中医也是四六级常考的文化常识类词汇,拼词即可。


听力是整场复试最大的bug,一篇文章会有3种题型,完全不是专八那种。我之前参加过全国大学生英语竞赛,感觉听力是那种格式的,选词的、填空的、判断对错的、5选2正确表达文章内容的,不知道你们会是什么样的,文章倒是不难,就是语速太快对话那种,各种吞音、连读


No. 3

上海对外经贸大学

笔试:上外贸复试真的挺晚的,今年的复试是在清明节进行的,老师们也没法休息,在给我们监考。笔试先考的是翻译,翻译是英译汉,今年考的是“与沙特人谈判”,但是我没有把Saudi Arabia译出来,后来才知道是沙特阿拉伯...... 英译汉只有一个小时的时间,时间还是挺紧张的,一张A4纸的英文,要翻译成中文,一定要抓紧时间,可能一不小心就翻不完了。考完初试也不能放松对翻译的练习,还是可以继续外刊来练英译汉考完翻译过半个小时考听力,是去语音教室考听力,每个人一台电脑,戴耳机听,总共有20小题,有答题卡,所以要带涂卡笔和橡皮。听力的每个答案都能在原文中听到,但是就是听不出正确答案...... 考完初试一定要练听力,我觉得这次考了BEC上的题,建议大家可以买BEC或者雅思的题来练,星火专八难度不高,考完之后我就后悔当初没有听更难的材料,所以平时练习的难度一定要高于考试的难度,但是不用特别难,非要找那种特别高级的资料,高一点点就可以了。


面试:复试中面试还是挺重要的,一定要准备充分!面试考的是视译,汉译英,我本来特别害怕考汉译英,但是这次汉译英不是很难,既然来到了复试,基本上都能译出来。面试的总共有三位老师,两个男老师一个女老师,我一进去的时候老师让我做自我介绍(自我介绍是面试中最简单的),然后我就开始我的自我介绍,说到一半被老师打断,接着旁边的女老师问我最近在看的电视剧,国内国外的都行(老师很nice,还对我笑呢)我就说了最近在看的This is us,好像中间老师看过,所以重复一遍剧名.我说完之后,最后一个老师问我毕业后的职业规划,但是他一开始说career我没听清楚,我就说了sorrycan you…... 还没说完,老师直接换了另一种方法问我,等我回答完之后,我还继续回答下一个问题,然后老师说可以了,面试结束。总结一下啊,每个人进去只有五分钟的时间,所以很快,三位面试老师,每一个老师问一个问题,当你回答完所有的问题,时间也就差不多到了,其实与老师交流还是很愉快的。




我只是一条分割线

想要与M君交流的话,可以来M君的MTI备考交流群哦!群号:691662019!MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!


MTI备考,M君与你同在!积累、练习、阅读,尽在MTI资料与资讯!

   

我是M君,一个集经验与才华于一身的良心小编。

关注M君,各种干货喂饱你!


长按右侧二维码,关注

往期精选 Editors' Choice

复试经验分享系列(六)上海交大、暨大、上海海大

复试经验分享系列(五)上外、南师大、北林

复试经验分享系列(四)广外、川外、西外

复试经验分享系列(三)贸大、北师大、中大

复试经验分享系列(二)北外、复旦、厦大

复试经验分享系列(一)北大、北航、人大

CATTI报名即将开始丨各地报名时间一览

双语丨《在共同发展的道路上继续并肩前行》--主席发表署名文章

双语丨《东西交往传佳话 中意友谊续新篇》--主席发表署名文章

干货丨MTI复试备考指南

聚焦两会丨张璐交传--李克强总理答记者问

干货丨政府工作报告该如何学习?

聚焦两会丨孙宁交传--王毅外长答记者问(附双语全文)

双语丨收藏!2019政府工作报告双语版!

聚焦两会丨2019政府工作报告学习材料来啦!

聚焦两会丨看懂2019年两会,必备的双语词汇在此!

把握考研趋势丨近年MTI初试分数线一览

干货丨习主席外访发表文章中引用的那些外国名句

干货丨近期主席“引经据典”的英译合集

学习主席讲话要点,回顾改革开放40年大事记

庆祝改革开放40周年丨习主席在大会上发布重要讲话

干货丨交传的秘密--口译笔记法学习十问

热词英译丨2018十大流行词,你知道多少?

备考MTI&CATTI丨一起来温习习大大2018重要讲话中的“引经据典”

其实,“一带一路”和你很近

MTI备考重磅之暨南大学历年真题汇总

2018暨南大学经验贴强势来袭!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存