查看原文
其他

李子柒停更疑云,国外网友急了! | 外刊精读解析

译介 译介 2023-06-20


李子柒断更七十余天,她的再次亮相不是在视频平台中,而是在9月23日,李子柒获聘四川农耕文明形象大使的活动仪式上。


关于李子柒断更原因的传言甚嚣尘上,一说李子柒身体不适;一说李子柒的内容创作团队被李亚鹏挖走,不过这一消息已被当事人否认;最后,众人的关注点落在了与李子柒签约的MCN*机构微念公司上,传言李子柒与微念公司在股权及发展方向等问题上产生分歧。
我们先通过今天的这篇文章和一些网友留言了解一下李子柒断更作品的背景故事吧。
*注释:MCN,Multi-Channel Network的缩写,即多频道网络,是一种新的网红经济运作模式。MCN起源于国外视频发布平台,最初相当于内容创作者和平台之间的一个中介。国内MCN在经纪模式基础上,为网红们提供更多协助,通常包含包装,营销、推广、变现等。


学习要点


怎样用英语表达“岁月静好”?ride-hailing 是什么意思?表达“助推、促进”可以用哪些词?


带着问题去精读


*文章来源:Vice World News*本文中原文及部分例句翻译均采用机翻+人工微调,仅供参考。不当之处欢迎大家在评论区讨论


1

精读原文


What Happened to Li Ziqi, China’s Most Famous vlogger?中国最知名的视频博主李子柒发生了什么事?
Known for her idyllic farm videos, Li Ziqi may be tangled up in a business dispute.以田园农场视频而闻名的李子柒可能陷入了一场商业纠纷


☑ 精读解析:


1、idyllic a. /ɪˈdɪlɪk/


If you describe something as idyllic, you mean that it is extremely pleasant, simple, and peaceful without any difficulties or dangers. 闲适恬静的;田园式的


【例句】

It sounds idyllic, if only the birds can learn to behave like grown-ups this time.

那听起来很闲适,如果这次鸟儿们能像大人一样行事,那就好了。


下文中还出现了这个词的名词形式:idyll /ˈɪdɪl/ 愉快恬静的地方


【例句】

She finds that the sleepy town she moves to isn't the rural idyll she imagined.  

她发现,她要搬入的这个宁静小镇并不是自己想象的那种乡村田园。


2、tangle v. /tæŋɡl/


If something is tangled or tangles, it becomes twisted together in a messy way. 使缠结;纠结。可以引申为 to come into conflict; contend 与...打架;争执


【搭配】

tangle (something) up 使缠结;纠结;乱作一团

tangle with someone/something 争论;争吵;打架


此处指李子柒卷入一场混乱的商业纠纷。也可以替换为 “to be entangled in/with” 或 “to be embroiled in”。


tangle 和 entangle都可以表达字面意义的“缠结”和引申的“卷入”之意,前者更强调缠绕混乱的状态,后者则常用于表示卷入困难或复杂的场景;embroil表示 to involve someone in an argument or a difficult situation 使卷入(纠纷);使陷入(困境);使纠缠于,不能表达字面的缠结。


【例句】

My unruly hair fell out of a tangled ponytail while a strap slipped off my shoulder. 

我那乱蓬蓬的头发从缠结的马尾辫里掉了出来,一根带子从肩上滑落下来。


He became entangled in a series of conflicts with the management. 

他卷入了与管理层的一系列冲突之中。


The client didn't want to get embroiled in that struggle, and walked away from the deal. 

这位客户不想卷入这场斗争,于是放弃了这笔交易。


tangle 还常用作名词。


【搭配】

a tangle of something 

乱糟糟的一团



电影 我在雨中等你


2

精读原文


The beloved Chinese internet star Li Ziqi is famous for capturing the tranquility of farm life, offering millions of viewers around the world an escape from the urban bustle. But last month, Li found herself in a place unlike any she’s shown in her videos: a fluorescent-lit police station.
备受喜爱的中国网红李子柒以拍摄宁静的耕种生活而闻名,让世界各地的数百万观众领略到室外桃源的美好。但上个月,李子柒却来到了一个她从未在视频中呈现的地方——一个亮着日光灯的警察局。


☑ 精读解析:


1、capture v.
大家都比较熟悉capture作为“俘虏,捕获”的意思,这个词还可以表示 to represent or express a particular quality, feeling, or atmosphere successfully 充分体现
【例句】Chef Idris Caldora offers an inspired menu that captures the spirit of the Mediterranean. 伊德里斯·卡尔多拉大厨的菜单很有创意,充分体现了地中海风情。
在本文中 capture 的意思是 to photograph or film 拍摄。
2、tranquility n. /træŋˈkwɪləti/
安静,安宁,下文中也出现了这个词的形容词形式:tranquil表示free from disturbance; calm 宁静的,平静的
【例句】In our work lives, our businesses, and our relationships, we often yearn for tranquility.在我们的工作生活、事业和人际关系中,我们常常渴望平静。
Many Indians are reported to be fleeing the eastern part of Fiji's main island to more tranquil areas.据报道,许多印度人正逃离斐济主岛东部,前往更安宁的地区。
tranquil的同义词是serene /səˈriːn/需要注意的是,这两个词的基本英文释义虽然都是calm and peaceful,两者互换一般没有问题,但从使用习惯上看,tranquil 更倾向于描述地点或环境,serene 常用于描写人的平静祥和。
【例如】tranquil scene/sea/lifeserene smile/looking serene
我们现代的很多人都向往“岁月静好”的生活,那么在表述“岁月静好”时,除了calm 和 peaceful,本文提到的idyllic,idyll,tranquility,tranquil,serene,serenely,carefree(见下段)等词也用起来吧。
3、bustle v. /ˈbʌsl/
to move around in a busy way or to hurry someone in a particular direction 四下忙碌;使(某人向某方向)匆忙地走
【搭配】 to bustle with (某地)熙熙攘攘的
【例句】The nurse bustled us out of the room. 护士催促我们离开房间。
In the early 1900s, the Twin Cities were still bustling with trade. 在20世纪初,双子城的贸易仍然很繁忙。
bustle 也常以名词形式出现我们常见的一个短语是hustle and bustle,表示拥挤喧嚣,熙熙攘攘。
【例句】The calm of the countryside came as a welcome relief from the hustle and bustle of city life. 离开喧嚣忙碌的城市生活,来到宁静的乡村,是一种令人愉快的调剂。
The bustle at the Office of Fair Trading suggests that some product markets could be made freer. 公平贸易办公室的喧嚣表明,一些产品市场可以变得更加自由。


唐顿庄园 第六季 第5集


3

精读原文


Without elaborating, the vlogger said she filed a police report on Aug. 30 and has not posted any new work for more than two months, fueling speculation of a legal dispute behind the carefree idyll of her videos. Li’s team has not clearly explained what was going on, but hinted that she had encountered some challenges. 


这位视频博主说她在8月30日向警方报案,但没有详细说明情况。她已经两个多月没有发布任何新作品,这引发了人们对她视频中无忧无虑的田园生活背后的法律纠纷的猜测。李子柒的团队并没有解释清楚到底发生了什么,但暗示她遇到了一些挑战。


☑ 精读解析:


本段抛出了李子柒最近报警和停更作品的疑团,引人关注。注意第一句and前面的分句引用李子柒的微博内容,用一般过去式,后面的分句为客观描述,用现在完成时,主语都是 the vlogger,逗号后用现在分词作结果状语。


1、fuel speculation


常见搭配,“引起猜测”


【例句】

The result will inevitably fuel speculation about the prime minister's future. 该结果将不可避免地加剧人们对首相前途的猜测。


fuel v.

这里请大家记忆 fuel 作为动词的引申义:to increase something; to make something stronger 增加;加强;刺激


【例如】

to fuel rumors/fears 引起谣言/恐惧


大家可以根据 fuel 的基本义项 “燃料” 体会其动词意,用在句中会产生非常灵活生动的效果。


【例句】

And the openness of our markets helped to fuel the rise of the Asian Miracle. 

我们市场的开放帮助推动了亚洲奇迹的兴起。


But money withdrawn from American markets is unlikely to fuel booms in other parts of the world. 

但从美国市场撤出的资金不太可能推动世界其他地区的繁荣。


【拓展】

从上述两个例句的翻译可以看出fuel可用于表达“助推、促进”之意。

在外刊新闻报道中,其他常见的同/近义词还有:

drive,stimulate,facilitate,promote,boost等。


2、speculation n. /ˌspekjuˈleɪʃn/


1)the act of forming opinions about what has happened or what might happen without knowing all the facts 推测;猜测;推断


【搭配】

speculation about/over something


【例句】

There was widespread speculation that she was going to resign. 

人们纷纷推测她将辞职。


2)the activity of buying and selling goods or shares in a company in the hope of making a profit, but with the risk of losing money 

投机买卖;炒股


【搭配】

speculation in


【例句】

He is horribly confused about the effects of speculation in food commodities. 

他对大宗食品投机买卖的影响感到非常困惑。


3、carefree a.


free from anxiety or responsibility 无忧无虑的;没有责任的


【例句】

After all, these are the years that should be the most carefree of your adult life.

毕竟,这几年应该是你成年后最无忧无虑的时光。



了不起的麦瑟尔夫人 第一季 第4集


4

精读原文


Followed by some 100 million people worldwide, Li has made videos showing the vlogger farming, cooking, and doing crafts in the southwestern province of Sichuan. The tranquil life she captured, while idealized, has resonated globally as many struggled with lockdown measures. (A New York Times restaurant critic called Li “quarantine queen.”)
李子柒在全世界约有1亿人关注,她制作的视频展示了她在四川种植、烹饪和做手工的生活。她拍摄的宁静生活,虽然被理想化了,但在全球范围内引起了共鸣,因为许多人都在努力应对(疫情期间的)封锁措施。(《纽约时报》的一位餐厅评论家称李为“隔离女王”。)


☑ 精读解析:


本段将李子柒“与世隔绝”般的世外桃源生活与全世界人们在疫情期间的封闭生活体验作对比,解释了人们的共鸣情绪。作者十分善用非谓语,第一句开头用过去分词作状语,showing作后置定语修饰videos,the vlogger仍指Li,是后面几个动名词的逻辑主语。


1、resonate v. /ˈrezəneɪt/


to produce or be filled with a deep, full, reverberating sound 回响,回荡。比喻义为 to evoke or suggest images, memories and emotions 引起想象,唤起回忆,引起情感共鸣


【例句】

The words resonate with so many different meanings. 

这些词使人们想起很多不同的意义。


This opinion was consistent across age and gender, showing it does resonate with voters. 

这一观点在不同年龄和性别的人群中都是一致的,表明它确实能与选民产生共鸣。


2、lockdown n.


a state of isolation or restricted access instituted as a security measure (作为安全措施的)隔离,封闭


新冠疫情爆发以来,大家应该对这个词很熟悉了,各国的封锁隔离政策用的都是这个词。


【例句】

Auckland is currently under a level four lockdown — prohibiting restaurants from opening and requires residents to stay home unless for essential services. (《今日美国》9月21日)

奥克兰目前处于四级封锁状态,即禁止餐馆开业,并要求居民呆在家里,除非需要必要服务。


shutdown n.

the cessation or suspension of an operation or activity 歇业,停工

疫情期间的lockdown也导致了很多领域的shutdown


【例句】

Perhaps, they wonder, a government shutdown could be made to play better next time. 

也许,他们想知道,ZF停摆下次能起到更好的作用。


3、quarantine /ˈkwɔ:rənti:n/


由于疫情,这个词也为大家熟知了

可用作名词或动词,表示“(为防传染的)隔离;检疫”


【例句】

Dogs have to be quarantined for six months before they'll let them in. 

狗必须被隔离6个月后他们才会放它们进来。


5

精读原文


The 31-year-old has also been hailed as an ambassador for traditional Chinese culture. With 16 million subscribers, her YouTube channel is the most popular Chinese-language account. Her account on Douyin, the Chinese version of TikTok, is followed by 55 million. 
31岁的她还被誉为中国传统文化的大使。她的YT频道拥有1600万订阅者,是最受欢迎的中文账号。她的抖音账号(中国版的TikTok)上有5500万粉丝。


☑ 精读解析:


1、hail v. /heɪl/
1)call out to (someone) to attract attention 招呼(某人)
【例句】A voice hailed us from the other side of the street. 街对面有个声音招呼我们。
外刊报道中将“滴滴出行”称为the world’s largest ride-hailing services providerride-hailing 即叫车,约车
2)to acclaim enthusiastically as being a specified thing 热情认可,称颂。这个义项常用于被动。
【例句】Their eventual victory was hailed as the first for activist hedge funds in France. 他们的最终胜利被誉为激进对冲基金在法国的首次胜利。


6

精读原文


In an Aug. 26 Weibo post addressing the publishing halt, Li’s assistant said Li had “neglected many real-world problems” while devoting herself to content production, and the vlogger was taking some time to resolve the issues. She added that Li had not finished high school and needed to “study all kinds of knowledge and techniques.” In another Weibo post, Li’s assistant said the vlogger was dealing with a problem involving her own company and a third-party company, without providing details. 


在8月26日关于停更的微博中,李的助手说,李在致力于内容创作的同时“忽视了许多现实问题”,她正在花一些时间来解决这些问题。助手还补充说,李没有从高中毕业,还需要“学习各种知识和技术。”在另一条微博上,李的助手表示,这位视频博主正在处理一个涉及她自己公司和第三方公司的问题,但没有提供细节。


☑ 精读解析:


本段中作者仍然使用了很多非谓语,例如addressing作后置定语修饰post,involving作后置定语修饰a problem,providing作伴随状语。while devoting 的中间省略了 she was。


1、halt /hɔːlt/


动词表示 to bring or come to an abrupt stop(使)停止,停下;

名词表示 a suspension of movement or activity, typically a temporary one 暂停,中止


【例句】

Striking workers halted production at the auto plant yesterday.  

昨天,汽车厂的罢工工人完全停止了生产。


The United Nations has pleaded for a halt to the bombing. 

联合国已呼吁停止轰炸。


2、resolve v. /rɪˈzɑːlv/


1)to find an acceptable solution to a problem or difficulty 

解决(问题或困难)


solve和resolve的区别在于:solve一般用于解决难题;

而resolve 侧重于解决矛盾,或者是解决大难题,较显示问题的严重性。


【例如】

solve a problem/a riddle/an equation/ a crime/a mystery 

解决问题/解谜/解方程/解开奥秘


to resolve an issue/a dispute/a conflict/a crisis 

解决问题/争端/冲突/危机


2)to make a firm decision to do something 下决心;决定


【搭配】

resolve to do;resolve on something/doing something


【例句】

She resolved to report the matter to the hospital's nursing supervisor.  

她决心把这件事向该医院的护士长汇报。


很多人喜欢在新年之际许下新年愿望或制定新年目标

地道的表达就是 new year resolution(s)



新闻编辑室 第二季 第7集


7

精读原文


These posts prompted rumors of a business dispute. Many financial bloggers have focused on Li’s minority ownership of a company named after herself. Hangzhou Weinian, an influencer management company that runs social media campaigns for Li and manages her food brand, owns 51 percent of Sichuan Ziqi Culture Communication, while Li herself has a 49-percent stake. Li is the most valuable influencer managed by Weinian.
这些帖子引发了关于商业纠纷的传言。许多财经博主关注的焦点是李在一家以自己名字命名的公司持有少数股权。杭州微念是一家网红管理公司,为李运营社交媒体活动,并管理她的食品品牌,该公司拥有四川子柒文化传播有限公司51%的股份,而李本人持有49%的股份。李是微念公司管理的最有价值的网红。


☑ 精读解析:


1、prompt v. /prɒmpt/
1)to make somebody decide to do something; to cause something to happen 促使;导致;激起
【例句】His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。
2)to encourage sb to speak by asking them questions or suggesting words that they could say 鼓励,提示,提醒(某人说话)

【例句】You wouldn't have wanted to bring those people to justice anyway, would you? Brand prompted him.  “你本不想将那些人绳之以法的,是吧?”布兰德提示他说。
关于李子柒停更作品背后的原因,目前还没有定论。
我们可以看一些国外网友的评论:
催更篇


赞扬篇


解惑篇


-THE END-


后台回复:555参与经典英文原著抽奖开奖时间:10月4日10点


后台回复数字:0928

获得本篇解析英文原文


双语外刊推荐阅读


快讯!孟晚舟将被释放,获准离开加拿大!

Welcome to the hell!江南布衣暗黑系童装

阿黛尔官宣新恋情!外媒用一个词形容他们

大厂尝鲜“元宇宙”,你想成为头号玩家吗?

CNN:恒大深陷破产风波

薇娅入选时代周刊百大影响力人物!

“刘海”屏科技界地道翻译?

失女性者失天下

《哈利·波特》手游评价出现两极化?

996=涨工资,你愿意吗?

北京环球影城相关英语词汇

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存