09-一起为无障碍访问出一份力吧~
Hi,你好呀,我是May。
本来今天打算继续分享和memoQ中的翻译编辑相关的操作,但是下午收到来自10086的公益短信:原来今天是"残疾预防日",所以临时起意,换个与今天的公益相关的话题吧~
其实我们身体健全,吃嘛嘛香,已经很幸福了。但是这个世界上仍然有很多人,他们可能因为各种各样的因素,会有一些视力、听力、言语、智力或肢体方面的障碍。
以视力障碍为例,我查了一下相关数据:
根据2020年世界卫生组织的《世界视觉报告》显示,全球至少有 22 亿人患有视力损伤或盲症。
而在中国,截至2019年,中国有4592万人患有中度视觉障碍,467万人患有重度视觉障碍,869万人失明。
这一串数字让我震惊:
原来全球有四分之一的人口患有视觉障碍,也就是说,全球每四个人就有一个人换视觉障碍。
而在中国,但是,好像每30个人中,就有1个中度视觉障碍的患者。
每次看到这种数据,我都很感恩,感恩现在好的医疗卫生条件,至少是相对好的医疗条件,庆幸我不是这三十分之一。
但另一方面,我也在想,作为翻译与本地化的从业者,我们能做什么呢?
或许,我可以为推动“无障碍化”尽一份力。
那么,无障碍,是什么呢?
Tim Berners-Lee,万维网的发明者和 W3C(万维网联盟),曾说过:
"Web 的力量在于它的普遍性,每个人不论残疾与否都能访问是一个最基本的方面。"
而早在1999年,W3C就发布了Web内容可访问性指南1.0,说明了如何让残障用户更轻松地访问内容。
其中一个指导方针是“提供听觉和视觉内容的等效替代品”。
——也就是说,任何包含图像(或电影、声音、小应用程序等)的网页都应该包含与其视觉或听觉内容相对应的信息。
你有没有在网站上上传过像图片、文档之类的多媒体,上传附件时,有一个"替代文本",你们之前有遇到过吗?
当时其实我并不理解"替代文本"是什么意思,是做什么的,也就没理会。
后来,我在word和ppt中,发现了对"替换文字"的重要性描述:
你如何向失明或低视力者描述此对象及其上下文?
详细的主题
设置
操作或互动
其他相关信息
哦!原来这就是无障碍访问!
W3C规定:要用文本替代非文本内容:
替代文本与非文内容是等价的。比如:
对图片(图标、按钮和图形)的简短描述;
图表、示意图和插图上数据的说明;
对音频和视频文件等非文本内容的简短说明;
表单控件、输入框等用户交互组件的标注。
替代文本传达图片或功能的意图,提供等价的用户体验。比如,对搜索按钮的替代文本应该是“搜索”,而不是“放大镜”。
比如下图中,如果你在网站中看到一张图片,就可以从其代码中看到其图片内容或描述,——这其实就是网站访问无障碍的应用。
而替代文本的展示方式有很多种。比如,如果用户有视觉障碍,通过类似"朗读屏幕"的功能,或者增大文本字号,也可以在盲文设备上显示。这样用户就知道当前内容在讲什么啦!
根据《残疾人权利公约》第九条规定:
为了使残疾人能够独立生活和充分参与生活的各个方面,缔约国应当采取适当措施,确保残疾人在与其他人平等的基础上,无障碍地进出物质环境,使用交通工具,利用信息和通信,包括信息和通信技术和系统,以及享用在城市和农村地区向公众开放或提供的其他设施和服务。
而且,为了实现这一点,其实很多国家都已经通过法律手段强制执行了,比如加拿大。
——这也就意味着,在进行翻译与本地化时,尤其是本地化到这些国家,替代文本也需要翻译!!!
那,
memoQ如何帮助无障碍访问呢?
9.9以来,memoQ的过滤器增加了一个强制功能:
导入docx、xlsx、pptx文档时,强制导入图片的可替代文本。
这样,残障人士也可以友好阅读啦!
但是呢,有时候其实图片只是装饰作用,强制反而会增加原文字数,增加工作量。比如下图:
所以,在memoQ 9.12,这个功能又做了优化:我们可自定义图片描述是否导入。
这样,无所谓的替代文本就可以不导入啦!
怎么样,是不是很棒~
所以说,我们翻译与本地化从业者也可以为无障碍出一份力哦~
文末,祝你平安,健康,也希望健康的你可以照顾身边的残障人士,也希望这个社会更加公平~
好啦,今天的内容到这里,明天见哦!
晚安~