查看原文
其他

(跟微软学风格指南系列)确保日期格式的正确翻译

可爱的冬梅 职业译员玩转翻译技术
2024-09-09

Hi,你好呀,我是 May~

前段时间新开了一个系列,跟微软学风格指南,第一篇跟大家分享了(跟微软学风格指南系列)避免非译元素的误译

今天我们继续聊这个问题。问题问题吗,上次跟大家分享了一个问题解决的思路:收集问题 -> 明确问题 -> 排查问题 -> 解决问题

1. 收集问题:

你有没有遇到过,多个译员在翻译同一个英译汉项目的过程中,日期翻译不一致的问题?

2. 明确问题:

这个问题很好明确,比如,

原文是:January 22nd, 2024

  • 译文一:

    2024 年 1 月 22 日,这里数字和汉字之间有空格;

  • 译文二:

    2024年1月22日,数字和汉字无空格;

  • 译文三:

    2024 年 01 月 22 日,这里月份用了两位数字;

  • 译文四:

    24 年 1 月 22 日,这里年份用了两位数字。

等等情况。

3. 排查问题:

你想,为什么会有这个问题呢?我们猜测原因:

  1. PM 没有告知译员,“这里日期的准确规范是什么。

    ”——当然啊,你不说,我咋知道你是要译文一还是二三四?

    每个人都有各自的理解对不对?

  2. PM 告诉译员了,但是有的译员没看风格指南,或者看的不仔细(原因是多样的,可能时间紧任务重,可能风格指南不详尽等等),都有可能出现不一致的问题。

所以,我们要解决问题,就很简单了。

4. 解决问题:

方法很简单:

  1. PM 告知译员:

    我要的标准是什么。

    ——在哪里告知?

    风格指南,Style Guide,SG。

  2. 我作为PM,也担心译员不看。

    不管译员看没看,我都希望,在翻译的过程中,只要你没有按照正确的日期翻译,就自动提醒。

    ——这叫什么?

    QA,质量保证。

好,我们看一下详细的说明。

4.1 在风格指南中规定日期的翻译规范

为了尽可能避免这个问题的发生,PM 可以在风格指南中规定好日期的翻译规范。不仅要有说明,还要给示例

我们看两个公开的中文风格指南,

wordpress 的中文风格指南: https://translate.wordpress.com/glossaries-and-style-guides/chinese-simplified-style-guide/)明确规定:

Dates should be written in the following format: yyyy.mm.dd

微软的中文翻译风格指南(https://learn.microsoft.com/en-us/globalization/localization/ministyleguides/mini-style-guide-sim-chinese)对中文日期的译文也有明确规定:

通过上述方法,我们就可以告诉译员,“我的标准是什么,按这个标准来就可以了。”

4.2 设置自动翻译规则

前面我们也说了问题,但凡一个译员不看风格指南,或者看的不仔细,都有可能出现不一致的问题,对不对?

所以,作为项目经理,我们如何避免日期翻译错误的情况呢?——我们可以借助 memoQ 的自动翻译规则来实现。

只需要两步:

  1. 设置日期的自动翻译规则列表;

  2. 在 QA 中检查自动翻译。

4.2.1 设置自动翻译规则

首先我们可以为项目设置自动翻译规则,只需要:

Step 1:在①“项目主页” ->  ②“设置” ->   ③”自动翻译规则” -> 斯”新建/使用新的” -> ⑤ 创建一个自动翻译规则 并在项目中应用该资源;

Step 2:找到该新建的空资源 -> 编辑 -> 打开”编辑自动翻译规则“窗口,然后根据需求更改自动翻译规则 -> “确定”即可。

mm/dd/yyyy 的自动翻译

比如:我希望原文的 mm/dd/yyyy,如09/25/2019,自动替换为yyyy/mm/dd,即2019/09/25

我就可以在 自动翻译规则下,直接通过正则表达式进行设置:

  • 原文是mm/dd/yyyy,找到规律后设置:(\d{1,2})/(\d{1,2})/(\d{4})

    正则解释:(一位或两位数字)/(一位或两位数字)/(四位数字)。括号代表第几组。

  • 译文是yyyy/mm/dd,找到规则后设置替换规则:$3/$2/$1

  • 正则解释:原文的第三组(年份)换到第一组,原文的第一组(月份)换到第二组,原文的第二组(日期)换到第三组,也就是说,

    原文的顺序为123,译文顺序需要变为312。

    原文如果是 09/25/2019,我需要译文变为2019/09/25.

  • 设置完成可以预览是否设置准确。

英文单词日期的自动翻译

如果我希望原文的英文单词日期按照中文的年-月-日 翻译,如 January 22, 2024,自动替换为2024 年 01 月 22 日

我就需要在先设置 翻译对

  • 先用 #name# 命名一类单词(必须用#包裹起来);

  • 然后再添加列举条目

设置完成翻译对后,我们再回到 自动翻译规则下,直接通过正则表达式进行设置:

  • 原文是#month_en# dd, yyyy,找到规律后设置:(#month_en#) (\d{1,2}), (\d{4})

  • 正则解释:(#month_en#翻译对)空格(一位或两位数字),空格(四位数字)。括号代表第几组。

  • 译文是yyyy 年 mm 月 dd 日,找到规则后设置替换规则:$3 年 $1 月 $2 日

Step 3:添加完成自动翻译后,再次打开文档进行翻译时,该自动翻译就会以“绿色”的底色,显示在翻译结果区啦~

提醒译员:hey 要这样翻译喏!

那,一但译员不乖,就是不听话进行了误翻译,这时怎么解决呢?——没关系,我们依然可以通过QA来检查自动翻译的准确性~

4.2.2 在 QA 中检查自动翻译的准确性

我们只需要:在QA中启用“检查自动翻译的一致性”这个选项,

Step 2:这样翻译的时候如果误译自动翻译,QA就会给提醒啦~我们只需要按照提示修改即可~

更多关于译中QA的内容,详见:如何在译中实时进行QA检查

这样就可以解决日期翻译错误的问题啦~

更多翻译技术干货,欢迎关注职业译员玩转翻译技术公众号,嘻嘻~

下次见啦,拜~


往期精选

(跟微软学风格指南系列)避免非译元素的误译

跟Evernote翻译风格指南学应用程序本地化

如何在译中实时进行QA检查

探索memoQ 10.4:革命性更新带来的翻译效率和质量飞跃

多语言翻译和本地化项目的创建和管理

继续滑动看下一个
职业译员玩转翻译技术
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存