澳门的三文四语
The following article is from 西去东来中传站 Author 程祥徽
澳门
三文四语
[中国澳门]程祥徽
香港、澳门是中国的土地,语文运用跟内地一样,文字用汉字,语言用汉语。来到港澳,会粤语最好,不会粤语就说普通话。
由于洋人入侵港澳,带来了外国的语言和文字,香港成了“两文三语”的地方:中文和英文,粤语、普通话和英语;澳门与香港相比,多了葡语和葡文,成了“三文四语”。
澳门地小,只有六个清华大学那么大,人口可多,有60余万,语言异常多,有人称它“语言博物馆”。
葡萄牙四百多年前“借用”澳门,带来了葡萄牙语;
后来趁英国占领香港的机会“霸占”了澳门,葡萄牙语也就成了澳门的正式官方语言,甚至离谱到成了唯一的官方语文,直至1992年。
当年政府文件都用葡文表述,连邮局电报纸都只用葡文立项,华人只好从邮局拿回一张,把表格上的项目翻译成中文以便采用。可笑的是,政府向市民催税的通知列有中文!我常常想,中国人实在太善良:郑和七次下西洋,不仅不占领那些地方,反而送去中华民族的传统美德和文化。
1997年香港回归祖国。回归活动中汉语汉文开展了一次精彩的表演:首届特首董建华接受中央任命时用普通话,与市民共庆回归时用粤语,接受外国传媒采访用英语,参加苏浙同乡会活动用上海话。澳门回归活动的语文运用同样精彩。
澳门语文状况究竟是怎样的?不错,葡萄牙语现在还是澳门特区的官方语文,那是因为基本法规定,一国两制五十年不变,法律依然认可用葡文写成的文件,所以今天的中文报章还残留着葡式中文的影子。
另外,澳门许多街名、文化地名在书面上依然保留葡文的影子。
圆形地“圆形地”(Rounda)是一个最好的例证。葡萄牙给澳门带来了这个交通建筑类型,又给澳门汉语增添了圆形地文化。澳门回归前有15处圆形地,现在增至40多个了,说明它具有强大的生命力。
我一直在想,一个民族的强大与自信,一定会体现在它的语言运用上。现在澳门酒店服务员多数有外文名字,电台播音员主持人开口一声“哈啰”,闭口一声“OK”“拜拜”,将来会不会有些变化呢?
本期转载自“西去东来中传站”2020年9月16日期
审核 | 刘慧
编辑 | 吴玉瑞
往期回顾
长按二维码识别关注我们吧!