查看原文
其他

“经典与解释”书系推介 | 赫西俄德集(刘小枫主编)

古工坊 古典学研究 2022-10-08
赫西俄德集


古人将赫西俄德与荷马并称,因为他们采用同一种诗律——六音步格律作诗,而且都是叙事诗,尽管二人讲述的故事不同——赫西俄德比荷马更关注劳动、虔敬和正义。如希罗多德所言,把赫西俄德与荷马并称的重要理由更在于:希腊人赖以生活的宗教首先由赫西俄德和荷马形诸文字。赫西俄德诗作与荷马诗作一样,不仅是古希腊伟大的诗篇,也是古希腊宗教的原始经典。


赫西俄德(Hesiod,约前8世纪–约前7世纪)

出版说明

公元前七百年间的赫西俄德是古希腊第一位有名有姓的诗人,也是欧洲第一位诗人,因为,他尽管稍晚于面目模糊的荷马,但从地理概念来看,其出生地波伊俄提阿(位于希腊中部,因有丰盛的牧牛草场而得名)才是真正的欧洲。
荷马的后世声名比赫西俄德响亮得多,但早在古希腊的古风时期,就流传着赫西俄德与荷马赛诗胜过荷马的故事——尼采年轻时考察过有关传闻(《尼采早期文稿》,卷二,页306以下),尽管查考出这故事是编出来的,但古人编造这样的故事表明,在当时的人们眼里,赫西俄德诗作堪与荷马诗作比肩。在古希腊的古典时期以前,希腊人已经习惯将赫西俄德与荷马并称,而且赫西俄德之名往往在前一一希罗多德在《原史》中写道:

我认为,赫西俄德与荷马的时代比之我的时代不会早过四百年;是他们把诸神的家世教给希腊人,把诸神的一些名字、尊荣和技艺教给所有人,还说出了诸神的外貌。(卷二,53,王以铸译文,略有改动)

作为诗人,赫西俄德与荷马非常不同。就文辞而言,赫西俄德语文显得笨拙、粗糙些(默雷的说法则过于夸张,参见《古希腊文学史》,孙席珍等译,上海译文版,1988,页57),这倒并非因为赫西俄德缺乏诗才——据传,荷马出身贵族世家,其诗作是为在显贵圈里诵唱的歌手们写的,赫西俄德出身农家,对贵族习规没兴趣。赫西俄德笔下没有英雄、美女,没有宏辞、壮举,有的则是农人们操心的事情:筹划、劳作、交易、日常的艰辛乃至种种人间的不义……据说,荷马“从上面”看人世,赫西俄德“从下面”看人世,于是如今有人说,赫西俄德是西方第一个社会批评家,反贵族品味的先驱……古人将赫西俄德与荷马并称自有道理:他们采用同一种诗律一六音步格律作诗,这兴许是当时唯一的诗律。以前人们通常认为荷马写的是叙事歌谣,赫西俄德写的是警示式的教喻诗,其实,赫西俄德诗作也是叙事诗,只不过讲述的故事不同,而且的确比荷马更关注劳动、虔敬和正义。无论如何,如希罗多德所言,赫西俄德与荷马并称的重要理由在于:希腊人赖以生活的宗教是赫西俄德和荷马首先形诸文字的。与荷马诗作一样,赫西俄德诗作不仅是古希腊伟大的诗篇,也是古希腊宗教的原始经典。赫西俄德与缪斯赫西俄德诗作的汉译和研究却没法与荷马诗作的汉译和研究并称一—荷马诗作早已有多个译本,赫西俄德的主要传世诗作迄今仅一个译本,因缺乏笺释和相关研究文献,学界无从据此展开研究。反观西方学界,赫西俄德诗作的新译尤其是新的研究成果层出不穷。“赫西俄德集”旨在提供赫西俄德诗作的笺释体汉译全编,辅以西方学界的相关研究文集或专著的选译,为我国学界的赫西俄德研究打下稳实的文本基础。古典文明研究工作坊


西方典籍编译部乙组2010年2月 

书  目


● 《赫西俄德:神话之艺》● 《神谱笺释》● 《赫拉克勒斯之盾笺释》● 《劳作与时日笺释》● 《柏拉图与赫西俄德》

西方传统   经典与解释

Classici et Commentarii

赫西俄德集

刘小枫   主编






01



赫西俄德:神话之艺

[法]德拉孔波 编 吴雅凌 译

20049月初版,2021年7月修订版

华夏出版社


内容简介

赫西俄德是古希腊最重要的神话诗人之一,他的作品堪称希腊文明的历史基石。《神谱》《劳作与时日》篇幅虽小,影响却极大。然而,相关研究文献十分有限。

《赫西俄德:神话之艺》是1989年国际研讨会的论文结集,论题多集中于解读赫西俄德神话诗的写作方式,以及其中一些对西方传统影响深远的重要章节。本书选译收录了13篇论文,意在使读者从整体上把握赫西俄德的叙事意图及其所表现的神话意蕴,同时不忽略文本细节。

本书译者吴雅凌留学巴黎多年,对古希腊文学情有独钟,译笔精审典雅,让读者得以领略当今法语古典学界的学术成果。

本书在2004年华夏出版社初版的《赫西俄德:神话之艺》基础上做出较大幅度的修订,进行细致勘误,重译若干段落。

目  录

* 上下滑动查阅更多


中译本前言(刘小枫)

赫西俄德与传统政治

赫西俄德与诗神们:真实的赐赠和言辞的征服

王者的复本:赫西俄德诗中的哲人王先例

普罗米修斯神话、人类种族神话和城邦—国家的产生

人类种族神话中正义的诗歌哲学

《神谱》研究

《神谱》序歌:诗人的使命和诗神的语言

最后的计谋:《神谱》中的潘多拉

女人的起源与最初的女人:赫西俄德的潘多拉

《神谱》的权力和作者

思考《神谱》中的争战

某种含义的个体性或历史性的个体?

《劳作与时日》研究

《劳作与时日》的创作者和接收者

《劳作与时日》开篇:一部情节诗的序曲

神话如论说:《劳作与时日》的人类种族叙事

再版后记


书  摘

普罗米修斯神话、人类种族神话

和城邦-国家的产生(节选)


人类沦落的神话式中介:盗火和女人的礼物


人类生存条件的前因后果借助人类沦落神话得到叙述:犯错、盗火、惩罚、女人和不幸。神话叙事本身呈现为一系列计谋的角逐。
(一)第一部分:盗火(行20-52)
叙事分成两个阶段。
1. 宙斯藏火(行50)

赫西俄德在“藏”这个动词上大做文章。行42表明无须劳动的谋生手段在现实中并不存在。掩藏谋生手段,在此隐喻劳作的必要性,尽管表达方式是神话且形而上的,劳作的必要性在一开始就是神圣的,并且被表现作一种欠缺。

“但宙斯全给藏起,因为狡猾多谋的普罗米修斯蒙骗他。”(行47)这里的表述第一次暗示了普罗米修斯神话。“藏”在这里是形而上的,因为普罗米修斯神话的主要内容不在于人类丧失谋生手段,而且普罗米修斯犯下的第一个错误在文本中也没有得到体现。我们指的是《神谱》行535-557讲到普罗米修斯在墨科涅对宙斯掩藏了牛肉(此段可以说是祭祀起源叙事)。在《劳作与时日》里,盗火是人与神的争执的起源。

行50第三次出现动词“藏”:“宙斯藏起火种。”在《神谱》行563的表述中,“宙斯不再把不熄的火种丢向梣木,给生活在大地上的有死凡人使用”,这个动词还是隐喻性质的,似乎意味着,宙斯不愿再给人类从雷电自然产生的原始的火,可以采集的免费的火。

神话的开场阶段揭示诗人为在象征和神话层面上叙述事实所做出的努力。

被缚的普罗米修斯

2. 普罗米修斯盗火(行52-54)

诗人简单交代普罗米修斯盗火过程:他用一根空阿魏杆从宙斯那里偷得火种,宙斯竟未觉察。普罗米修斯的计谋在于把一件宝贵的东西掩藏在平常外表下,使人看不见(墨科涅事件亦如此,普罗米修斯用牛肚掩藏牛肉)。
《神谱》行569,普罗米修斯带走的火被保存在人间,成为人类可以随时取用的财富。人类不再依附神的赐予。拥有火,使人类获得某种自治的权力。
火被神藏起,又让人盗走。它是一种财富,但属于哪一类型的财富呢?在此之前,火似乎并不是技术性的火,可以用来制造工具,烹煮食物。这是宙斯对狡猾的人类的一个回击。他没有夺回火种,而是贬低火的作用。火不再具有原来的神奇力量,而只能被运用在人类日常生活。在犯错之前,人类拥有火具有某种象征意义。从宙斯的武器闪电处偷得的火象征权力和力量。如果和bios连在一起看,火应是象征生命的权力,创造的能力,即无须神的帮助就可以使bios持久地生长。因此,在神与人的争执上提出了带政治色彩的权力问题。而从神话角度来看,人与神的争执在于重建维持社会平衡、分配权利财产的基本法则。
正如不幸之瓶与女性有关,火的生命力和火种均具有男性特征。
(二)第二部分:女人的礼物
这部分构成神话叙事的核心内容。
1. 宙斯宣布要送出一件让人类欢喜又带来不幸的礼物(行53-59)
此处尚未提到女人。我们还不知道礼物的具体内容,只知道它是一种不幸(κακόν)。宙斯的礼物(δώσω)和普罗米修斯的盗火相关。宙斯的计谋与普罗米修斯的计谋恰恰相反:他把不幸掩藏在一个诱人的外表下,使人接受它。宙斯的计谋是高超的,因为他不但欺骗人的眼睛,还欺骗人的智慧和感情(行58)。
女人作为不幸被送出,以惩罚人类盗火。从某种意义上说,女人似乎抵消了人类对火的拥有。火所具有的雄性力量的永恒意义,通过与女性的空缺的结合,化作某种痛苦的永恒意义。正如韦尔南所言,雄性的力量被女性的空缺所淹没,而在生成循环里,雄性力量为了满足某种无法填补的需求而精疲力竭,比如性欲和饥饿。
2. 宙斯的吩咐和女人的诞生构想(行60-68)
女人的诞生先后有两个重叠的叙事版本。《神谱》在女人诞生处结束普罗米修斯神话,紧接以一长段对女人的批评;《劳作与时日》则详细描绘神话人物潘多拉的诞生过程(行53-59,潘多拉由此成为女性的起源或祖先),以及不幸的瓶子被打开。这两段穿插在女人诞生叙事的两个阶段之间。神话叙事为过渡做了周密准备,使剧情得到延伸:

A. 神话中的盗火

B. 女人的当前存在

A1. 神话中女人的诞生

B1. 不幸的当前存在

关于女人的创造,这一部分叙述与《伊利亚特》中赫拉梳妆打扮的场面(卷14行170-223)相似,尤其有阿佛洛狄忒的介入。赫西俄德还沿用荷马诗中对海伦的形容(《伊利亚特》卷3行158、160、180)。这是一种外文本(épitexte)形式。

古希腊神话中的赫拉女神

比较《神谱》,《劳作与时日》做出的修改别有深意。参加创造女人的不再只是原来的两位神,即雅典娜和赫淮斯托斯(他们代表神话的传统形式,以古代陶器上的图案为证),而是四位神。这意味着诸神群起响应人类群体的抗争。继前两位神,阿佛洛狄忒和赫耳墨斯分别带有特殊象征含义。前者是诱惑,后者是小偷的庇护神。

3. 神话女人的诞生(行69-80)
创造女人的场面并不是对荷马诗的重复,而是具体直观的,往往让人想到雕塑或木偶的制作过程。从文学角度来看,这是对英雄诗系中“经典场面”的再现,诸如某个女神梳妆打扮或进行“爱的武装”。
诗中在此处重提宙斯的话,被视为笨拙的写法,研究者为此常将女人的诞生场面判为后人的篡插。然而,在象征层面上,前后两个部分并不矛盾。赫西俄德的创作过程(或风格)远远不是在套用既有惯例,而总显得是细心设计过的,不能用荷马式法则加以评判。
潘多拉的创造场面建立在《神谱》行570-584相关场面的叙述基础上:这是一种超文本(hypertexte)形式。《劳作与时日》重复了《神谱》的三行诗。与此同时做出的修改则更显得别有深意,诗人取消了《神谱》行579-584有关金带的冗长描述,代以“在她胸中造了谎言、巧言令色和诈诡习性”(行77-80a)。因为,在《劳作与时日》的经济司法角度上,寄生、偷窃总是与暴力欺骗或语言欺骗相关。
4. 命名:潘多拉(行80b-82)

潘多拉的名称构成含有隐秘的字面意思。潘多拉是“拥有所有礼物的人”。这个名称同时具有主动含义(送出所有礼物的)和被动含义(收到所有礼物的)。词缀-δωρος在古希腊文中通常作主动用法,用来形容德墨特尔。然而,依据上下文,赫西俄德还赋予潘多拉的名称第三个意义:“作为所有神的礼物的人。”潘多拉事实上是一件礼物(行57)。作为一件集体作品,她是所有神的礼物。这层意思和此类词的被动含义相关联:潘多拉是所有神的礼物,因为所有神都送她一件礼物。不过,正如宙斯所宣布的,这个礼物实际上是不幸,我们因此也不能忽略该词的主动含义:潘多拉是送出所有不幸的人,某种类似于反德墨特尔的人物典型。综上所述,正因为潘多拉是所有神的礼物,她才是完全诱人的。而从象征层面来说,潘多拉的完全的诱惑力恰恰与她所具有的完全的邪恶分不开。

潘多拉打开魔盒

5. 把礼物送给厄庇米修斯(行83-89)

《神谱》行585-589,女人被送到神和人聚集的地方,永生神们和有死的凡人见到她,不由得惊奇。在《劳作与时日》中,根据政治司法倾向的需求,神和人居住的地方被分开了,礼物直接送给厄庇米修斯。
赫耳墨斯护送女人。此处似乎带有送新娘子的意味。韦尔南认为,女人被送到厄庇米修斯那里,正是婚姻起源神话。但确实如此吗?《神谱》行513和行602-612对于婚姻带来的困窘境况的思考很可以证实这一点。但是,在《劳作与时日》中,神话的结尾是形而上的。《神谱》所体现的两难,也就是婚姻和单身各有缺陷,具有现实主义的戏谑意味。而在神话中,人类并不能选择接受或拒绝女人。神话的关键在于揭示欲望的陷阱,至于与女人的结合,亦即婚姻,只不过是形式而已。潘多拉具有所有优点,完美纯洁,是典型的婚姻对象。但她与用甜言蜜语蒙骗农夫的淫荡女人(行373-375)在本质上没有什么差别。由此可见,在厄庇米修斯和潘多拉之间,婚姻的概念非常不明确。
潘多拉面前的普罗米修斯和厄庇米修斯
毫无疑问,这个场面的叙述松散,七行诗中有四行(行86-89)反映了人类智慧的卑微。厄庇米修斯的名称所隐藏的词源意义也强调了这一点。他是“过后思考的人”。


02



神谱笺释

[古希腊]赫西俄德 著 吴雅凌 译
414页, 45.00元,2010年1月
华夏出版社

内容简介

赫西俄德是古希腊伟大的叙事诗人,与荷马并称。希罗多德赞誉他“把诸神的世家教给希腊人”,赫拉克利特则称他是“众人的教师”。赫西俄德的《神谱》是迄今仅存的完整神谱诗,最早系统地记叙了古希腊诸神的统绪,在系统性上胜过荷马的诗。诗中不仅讲述宇宙或世界的形成,更着重讲述了宙斯神族的家世。古希腊的宗教不是崇拜自然神(天地、山川),而是崇拜个体性的神,他们是一个大家族,相互之间有爱情(亲情、共契、姻缘),更有政治(倾轧、冲突、争纷)。

《神谱》内容庞杂,主题跳跃,内在关联隐晦玄妙,不少段落意思含混,好些诗句充满歧义。对《神谱》这类既具有重要经典地位又看似文意“断烂”的典籍,仅仅有汉译,难免会让读者无从识读,对研究这部经典文本帮助不大,与我国故书一样,必须有注疏才能通读。《神谱笺释》仿我国文史学家注疏中国文典的方式,集章句、笺注、义疏为一体。

目  录

前言

赫西俄德和他的《神谱》

一  “众人的教师”

二  《神谱》的政治神话叙事

三  提坦神族

四  潘多拉与诗人

五  厄庇米修斯的哲学

六  宙斯的天平

七  版本源流

赫西俄德神谱[译注]

《神谱》笺释

序歌(行1-115)

最初的神(行116-122)

浑沌和大地(行123-132)

天神世家(行133-210)

夜神世家(行21l-232)

海神世家(行233-336)

提坦世家(行337-616)

提坦大战(行617-719)

地下神界(行720-819)

提丰大战(行820-880)

奥林波斯世家(行881-1018)

结语(行1019-1022)

神谱图

参考文献

译名与索引

后记


03



赫拉克勒斯之盾笺释
[古希腊]赫西俄德(托名) 著 罗逍然 译笺
136页,19.00元,2010年12月
华夏出版社


内容简介

《赫拉克勒斯之盾》的作者、成诗年代和作品形式,都一直受到广泛争论。虽然这部作品现在已经基本被认定并非赫西俄德所作,但它同赫西俄德的其他作品一同流传下来,并一同产生了深远影响,可以说,它已经成为了影响深远的赫西俄德的一部分。本书是这部诗作的笺释,采用了我国古籍整理的习惯体例,将笺注与正文同列,便于阅读。本书还收入了4篇考证这部诗作创作时间、源起等方面的解读作品。

目  录

译笺说明

赫拉克勒斯之盾  [托名]赫西俄德笺释附录库克《赫拉克勒斯之盾》创作时间考扬科《赫拉克勒斯之盾》时期与源起贝克描写、古希腊修辞家与《赫拉克勒斯之盾》法贝尔《赫拉克勒斯之盾》与维吉尔的“埃涅阿斯之盾


04



劳作与时日笺释

[古希腊]赫西俄德 著 吴雅凌 译

408页,59.00元,2015年3月
华夏出版社

内容简介

整部《劳作与时日》犹如一出精彩的戏。在城邦剧场上,不只佩耳塞斯在听,所有人都在听。王公贵族们在听,不同意见的人们在听,聪明的人们在听,一知半解的人们在听。诗人的声音看似只有一个,却要应对来自四方的诸种表情和动作,随时变换修辞,做出扑朔迷离的变形,犹如庄子言辞里的北冥的鱼,逍遥于故事、神话、寓言、箴训和隐喻之间,在宙斯王的光照下攀升下行。

丹麦哲人基尔克果喜用假名出版哲学书,且不厌其烦地强调,书中观点不是他本人的完整观点。基于言说的限度,每个假名作者一次只能勉力揭示真实的一种面具。按基尔克果的说法,这并非他本人的创举,而是一种古老的手法。我们有理由相信,赫西俄德是最早践行这种古老方法的写作者之一。


目  录

前言

版本说明

赫西俄德劳作与时日

笺注

题解

序歌(行1—l0)

两种不和(行11—41)

普罗米修斯和潘多拉神话(行42—105)

人类种族神话(行106—201)

鹞子与莺(行202—212)

正义(行213—285)

劳作(行286—319)

礼法初训(行320—382)

农时历法(行383—617)

航海(行618—694)

礼法再训(行695—764)

时日(行765—828)

义疏:佩耳塞斯,或论教育

引子

开篇:言说的限度

序歌(行l一10)

两种不和(行11一26)

兄弟纠纷(行27—41)

故事:真实的诸种面具

第一个故事:普罗米修斯和潘多拉(行42—105)

1.从前(行42—46)

2.反叛(行47—59)

3.最初的女人(行60—82)

4.厄庇米修斯(行83—93)

5.希望(行94—105)

第二个故事:人类种族神话(行l06—201)

1.引子(行106—108)

2.叙事的规范(行109—155)

3.英雄与爱欲(行156—173)

4.黑铁末世说(行174—201)

第三个故事:鹞子与莺(行202—212)

箴训:正义与辛劳的辩证术

狄刻的真实身份(行213—285)

两条路,三种人(行286—382)

时序:农夫与先知的身份交错

阿斯克拉的一年时光(行383—694)

1.农时篇(行383—617)

2.航海篇(行618—694)

最后的教诲(行695—828)

参考文献

译名与索引



05



柏拉图与赫西俄德
[英]博伊·斯通 [英]豪波德 编
罗逍然 译
488页,68.00元,2016年8月
华东师范大学出版社

内容简介

本书主要关注的是柏拉图的诸多对话与赫西俄德的相互关系,我们的目标不仅仅是为了研究柏拉图哲学中的某些核心思想,同时也是为了促进我们去理解,在这些核心思想成型的古风时代与对其发微的希腊化时代之间,人们对赫西俄德作品的接受。

本书通过研究柏拉图作品中涉及赫西俄德的地方,帮助读者在柏拉图与古希腊诗歌传统的关系上开拓视野。尽管荷马在智术师们的教学法中占有主导地位,但是,赫西俄德则是作为柏拉图教学传统之滥觞中的一个更为明显的部分,因而,我们在阅读柏拉图的作品时一定要参考赫西俄德的诗作。

目  录

导言/1

第一部分 柏拉图与赫西俄德

第一章 牧人、农夫、诗人、智术师(豪波德)/15

第二章 赫西俄德与柏拉图笔下的哲学史(博伊–斯通)/43

第三章 柏拉图笔下的赫西俄德:一个后天出现的喜好?(莫斯特)/73

第四章 柏拉图笔下的赫西俄德:次于荷马的诗人?(山形直子)/96

第五章 柏拉图笔下的赫西俄德:不仅与柏拉图有关(科宁)/125

第六章 古典时代雅典的赫西俄德(格拉齐欧西)/155

第七章 柏拉图笔下的两个赫西俄德(福特)/184

第二部分 单篇对话研究

第八章 赫西俄德的诱惑(克纳安)/219

第九章 “赫西俄德笔下的种族与你们公民中的种族”(范?诺登)/246

第十章 柏拉图的赫西俄德与宙斯的意愿(卡普拉)/284

第十一章 被纠正的混乱(彭德尔)/313

第十二章 赫西俄德的《神谱》与柏拉图的《蒂迈欧》(赛得利)/352

第十三章 《蒂迈欧》中的赫西俄德(雷加利)/368

第十四章 赫西俄德、柏拉图与黄金时代(艾尔·穆尔)/392

第十五章 头发灰白的新生儿(若维)/421

参考文献/446


书  摘

为何是柏拉图与赫西俄德?


许多现存的研究文献都表明,柏拉图与古希腊诗歌传统有着紧密而复杂的关系。一方面,他很注意与智术师们 (sophists)的教学法中的哲学思想保持距离,而智术师们的这种哲学思想在很大程度上来自对诗歌的研究,而且对历代诗歌,他们至少在名义上表示尊崇。不过,另一方面,柏拉图也需要承认并吸收这些诗歌,因为这些诗歌代表了长期积累下来的对希腊的理解与研究,同时也为人们是否接受柏拉图本人的创作提供了参照。所以,尽管柏拉图以叙事诗会损害自己的哲学教诲为由,在《王制》 (Republic)中公然把荷马驱逐出自己的理想城邦,但是,正如许多柏拉图研究者所指出的,他在自己的创作中仍然必须依赖读者对《伊利亚特》 (Iliad)与《奥德修纪》 (Odyssey)的知识。
柏拉图(Plato,约前428–前347)

然而,柏拉图所研究并从中吸收养分的诗人并非只有荷马,本书就是要通过研究柏拉图作品中涉及赫西俄德的地方,帮助读者在柏拉图与古希腊诗歌传统的关系上开拓视野。我们把注意力放在赫西俄德身上,并非仅仅由于他是古代希腊的“第二诗人 ”(而作为“第二诗人 ”就自然而然地成为我们第二个需要关注的对象),同时也是因为,尽管荷马在智术师们的教学法中占有主导地位,但赫西俄德却是作为柏拉图教学传统之滥觞中一个更为明显的部分,因而,我们在阅读柏拉图的作品时一定要参考赫西俄德的诗作。所以,举例来说,在柏拉图的《王制》中,尽管由于对众神的描写,赫西俄德与荷马一同受到批评,但是,也正是赫西俄德通过其《神谱》 (Theogony)为《蒂迈欧》 (Timaeus)中的宇宙观提供了重要的思想背景;又或者,他的《劳作与时日》 (Works and Days)影响了柏拉图在《王制》中所表达的有关正义与政治的观点——《劳作与时日》甚至为《王制》中新神话的根基,也就是所谓的“高贵的谎言” 提供了重要基础。本书主要关注的是柏拉图的诸多对话与赫西俄德的相互关系,不过,我们的目标并不仅仅是为了研究柏拉图哲学中的某些核心思想,同时也是为了促进我们去理解,在这些核心思想成型的古风时代与对其发微的希腊化时代之间,人们对赫西俄德的作品的接受。

最近一次系统化地检视柏拉图与赫西俄德之间关系的尝试,来自于索尔姆森 (Friedrich Solmsen)于1962年发表的一篇文章——这篇文章是本书许多篇章的重要参考文献。如果要问一问有什么索尔姆森没有做而今天我们可能会做的、或者他做了但我们会从不同的角度入手的事,他的文章本身就能告诉我们很多有关的信息。首先,索尔姆森写的是一篇综述文章,这就意味着,他的分析所涉及的内容不够全面而且略显仓促;而本书则可以也能够用更多的篇幅,对此进行充分的讨论 (在这个被大多数古典学家所忽视的题目中,这本身就是一个很重要的进步 ),这是很可贵的。另一件索尔姆森做得不够的事——部分是由于他缺少所需要的足够篇幅——是他对这个题目所涉及的背景环境考虑得不够充分。他很少提到古代希腊对赫西俄德作品的接受程度,至于雅典黄金时期对赫西俄德作品的理解则讨论得更少。而柏拉图本人自然注意到了当时人们对赫西俄德的理解,也许最著名的一处就是他笔下的普罗塔戈拉认为赫西俄德是第一位智术师。柏拉图甚至还暗示了一些当时对“正确”使用赫西俄德作品的方式所进行的辩论, 例如,当他在《卡尔米德》 (Charmides)中,介绍疑问颇多且极为地域化的“作品本身并不应该被责怪”的观点时 ,就是如此。所以,柏拉图很明显地希望我们,在解读他对赫西俄德作品的观点时,要参考当时思想界的背景环境,而这恰好是本书的一个重要目标。

不过,本书还有一个更具普遍性的目标,我们也确实觉得这个目标的意义更为重大。当索尔姆森在上世纪六十年代初撰写他的研究文章时,对经典作品的接受还没有成为古典学的一个分支,而且姚斯 (Hans Robert Jauss)与康斯坦茨学派 (Constance School)为该领域奠定基础的著作也还没有问世。当我们看到索尔姆森还在试图为柏拉图对赫西俄德的观点套上一个方法论框架时,就能明白现在古典学界已经发生了多大的变化。索尔姆森在他的文章中开宗明义:

到柏拉图的时代,古希腊人早已明白了生活现实远比赫西俄德所想象的更为复杂,而他们自己也已经变得足以接受现实。
索尔姆森认为,从赫西俄德到柏拉图,时代已经有了长足进步:希腊人变得更能理解现实世界,而他们是通过对柏拉图哲学的认可来表达这种理解的。从索尔姆森的文章到现在已经过去了几十年,他的这种观点已经不再站得住脚了。从那时开始,我们对赫西俄德的理解已经产生了许多重要的变化,其结果就是,我们明白了,赫西俄德并不比他的后来人更简单。而更重要的是,从上世纪六十年代到现在,我们对文本的解读与建立文本之间相互关系的方法也发生了变化:不仅仅是姚斯与伊瑟尔 (Wolfgang Iser),福柯(Foucault)与德里达 (Derrida)等人已经告诉我们的,人类的思想并不是一定会简单地随着时间的流逝而变得更好;而且他们还告诉我们,一个文本在任何时代的内质、意义与价值主要依靠的是当时读者对它的理解和评价。近来研究经典文本接受的著作也反映了这些观点。索尔姆森的文章则仍然植根于“对人类思想的不断探索”这种观点,所以他认为柏拉图要强于赫西俄德,故而没有看到赫西俄德能真正吸引柏拉图的许多地方。对于他的这种观点,亟待我们的重新检视。
最近的许多研究叙事诗接受的作品警告我们,不要假设柏拉图是通过其书架上“古代文学”一栏中的一部抄写齐整的手抄本接触赫西俄德的 (虽然斯内尔 [Snell]与索尔姆森是这样认为的 ):在雅典黄金时代,赫西俄德的作品是一张交织了注解、受众期待与阅读实践的复杂网络;而在当时,对于究竟哪些作品真正属于赫西俄德,也存在着广泛的争论;此外,到柏拉图写作的时期,许多署名赫西俄德的篇章已经经过了很多的再加工,而其中一些再加工的影响还是十分深远的。所以,例如柏拉图在《王制》中对正义的讨论,尽管很明显是将赫西俄德作为主要的参考对象,但我们也不能排除梭伦 (Solon)与埃斯库罗斯 (Aeschylus)的影响,只不过,智术师们对赫西俄德作品的解读仍然是另一个重要的滤光镜。另外,我们还需要考虑到,至公元前四世纪,在普通公众之中已经建立起了一个成熟完善的阅读传统。在一些雅典演讲家的作品中,这一点表现得非常清楚:他们在表达自己观点时偶尔会征引赫西俄德还有其他诗人的作品,因为这表现出当时的公众可能为一篇诗作或其中的某个段落赋予什么样的意义,以及在当时产生出这种意义的语境。
赫西俄德《神谱》书影,14世纪手稿本

对于今后的研究而言,这是一处丰饶的宝藏,许多相关材料仍然需要发掘,尤其是经典诗歌手抄本上的注疏。而在这里,更重要的则是,我们应该明白,在公元前四世纪,阅读赫西俄德是一件十分复杂甚至困难的事情。从这一点说来,我们更加应该——甚至更加急需——询问一些有关柏拉图与赫西俄德之间关系的最基本的问题:在柏拉图看来,赫西俄德究竟是谁?柏拉图如何在自己的思想中定位赫西俄德?柏拉图都在哪些地方援引了赫西俄德?他为何援引赫西俄德?柏拉图是否用不同的方式分别处理不同的赫西俄德作品?他是否在不同的对话中对赫西俄德抱有不同的态度?而这些问题就形成了本书的主干:本书的第一部分将用较为直接的方式处理这些问题,它对柏拉图与赫西俄德的关系以概论为主,但也会涉及第二部分对柏拉图不同对话的个别研究。



 - End -



  

   ● 荐书 | 《赫西俄德:神话之艺》(修订本)

   ● 新书 | 《赫西俄德的宇宙》:诸神与凡人的神话史

   ● 骑上公牛跨越地中海——从众多“欧罗巴”角色到一个地理实体

   ● 宙斯之子:一个没有结局的故事

   ● 聆听|歌声中的古希腊神话史诗

    “尽管我们很忧伤,还是把忧伤藏在心中吧” | 阿基琉斯传说中的血气、正义和制怒

(编辑:周之翰)


关注我们


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存