大外翻译研究

其他

讲座纪要 | 吴贇:翻译方向性与中国文化对外翻译的当下思考

2022年8月11日下午,同济大学特聘教授、博士生导师吴赟为我校师生做了一场题为“翻译方向性与中国文化对外翻译的当下思考”的线上学术讲座。讲座由大连外国语大学学科发展规划处主办,大连外国语大学高级翻译学院和多语种翻译研究中心联合承办。我校翻译及外语专业研究生、本科生和老师,以及部分来自校外的师生和译界同仁相聚云端,一起聆听了吴赟教授的讲座。吴贇教授该讲座是首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛系列学术讲座第4讲,也是大连外国语大学高级翻译学院“译境学术沙龙”第7期。讲座由大连外国语大学高级翻译学院院长李春姬教授主持。内
2022年8月13日
其他

讲座预告 | 朱一凡:基于语料库的观念翻译研究——以Lady Windermere's Fan两民国译本为例

Fan两个民国译本的语料库对比研究,从性别形象和性别关系两方面探讨两个译者对现代女性观念的不同诠释和建构。进而结合对译作的评介等资料,探讨了二十世纪二十年代现代女性观念的译介和商讨过程。
2022年8月10日
其他

讲座预告 | 吴贇:翻译方向性与中国文化对外翻译的当下思考

【日期】2022年8月11日(周四)【时间】下午15:00~16:30【地点】腾讯会议(会议号:291-801-613)【主讲】吴贇
2022年8月9日
其他

讲座预告 | 杨枫:从诗学到数学的知识翻译生产

讲座题目从诗学到数学的知识翻译生产内容提要知识翻译学坚持不同语言的地方性知识和世界性知识在相遇中通过对话与互动拥抱对方。所以,知识的世界性和地方性是关于翻译的两条不可动摇的先验原理,是所有翻译实践的两个基本属性,其他所有外部关系和联系无非是其具体表现或衍生特征,因此它们是翻译学的两个基本问题。无论是以诗学为代表的人文社科知识,还是以数学为代表的自然科学知识,在翻译实践中都追求“以真求知、以善立义、以美行文”的科学方法以及地方性知识和世界性知识互相走向对方的原则。主讲人学术简介杨枫,文学博士,上海交通大学外国语学院教授、博士生导师;《当代外语研究》主编;国际期刊
2021年12月17日
其他

《语言教育》2021年第1期目录及摘要导读

吕万英(中南民族大学外语学院,湖北武汉)作者简介:陈莉,硕士生;研究方向:外国语言学及应用语言学。吕万英,教授,博士;研究方向:外国语言学及应用语言学、法律语言学。摘
2021年2月24日
其他

有声学术 | 李瑞林:译学知识生产的建构性反思

导语译学经过数十年的快速发展,却尚没有真正实现整体研究与领域研究的协调统一,未能沉淀出具有内部连贯性和外部指向性的一体化知识形态。出现了研究对象认知赤字、多元视角分而不合、理论实践二律疏离的三个问题。李瑞林教授发表于《中国翻译》杂志上的文章《译学知识生产的建构性反思》针对上述问题寻求了具有普遍意义的研究范式,生发了集成性见解和有效方法,凸显知行合一的译学特性,对不断增强译学研究的生态效度、学术品质以及社会关联度给出了独特的见解。下面我们一同在这篇文章中寻找答案吧!译学知识生产的建构性反思李瑞林摘要译学历经数十年的发展,基本形成以交叉研究为特征的知识生产架构,产生了相应的知识形态和话语结构。知识生产是学科内在建制的核心所在,元反思和自反思是学科知识臻于完备的基本要求。本文首先回溯译学知识建构的大致脉络,然后讨论影响译学知识系统化与创新发展的三个主要问题,即研究对象认知赤字、多元视角分而不合、理论实践二律疏离。囿于这些问题的制约,译学尚没有真正实现整体研究与领域研究的协调统一,未能沉淀出具有内部连贯性和外部指向性的一体化知识形态。针对上述问题,译学研究需要融通真理导向型的西方二元模式与过程导向型的东方一元模式,寻求具有普遍意义的研究范式;融通译学研究与他学科的关联知识,促进产出公理性学术观念;融通知识生产过程与翻译生产过程,增强译学的生态效度、学术品质以及社会关联度。关键词:译学知识生产;研究对象;视角转换;翻译实践;知识融通一、引言翻译是一种泛在的跨文化、跨语言社会实践,融汇于人类社会国际化、区域化乃至世界化进程,对人类物质世界与精神世界的结构和秩序产生具有基础性意义的调节和塑形作用。早期宗教的去疆域化、世界文学的自然生发、马克思主义中国化、商品与信息的全球流动、科学技术的互鉴与共享,不仅是翻译情境化在场的历史叙事,更是翻译价值得以彰显的有力佐证。翻译肇始于散见的历史事实,成长于全球性多元互动网络。译学在对实践经验的反思中,在对关联学科的借鉴中,建构可以自我解释的知识形态,生成可以自我言说的话语结构(如Gambier
2020年8月26日
其他

【讲座回放】李瑞林教授应邀为我校师生做线上学术讲座(声文)

李瑞林教授丰富的学养、独到的见解,引起了与会专家学者的热烈反响,聊天栏里留言不断,大家纷纷送上点赞和云掌声,盛赞李教授的讲座高屋建瓴,给许多年轻学者醍醐灌顶的感受。
2020年5月31日
其他

【讲座预告】李瑞林:译学知识生产的批判性反思

李瑞林,广东外语外贸大学教授,博士生导师,中国比较文学与跨文化研究会副会长,《Babel》《中国翻译》《英语世界》编委。研究方向:术语翻译、应用翻译学、语言服务。发表“Topicalization:
2020年5月24日
其他

【讲座回放②】冯全功:谈谈与本科生合作开展翻译研究的几条途径

大连外国语大学翻译学科建设团队暨多语种翻译研究中心公众号
2020年5月23日
其他

【讲座回放①】冯全功:谈谈与本科生合作开展翻译研究的几条途径

南开大学博士,浙江大学外国语言文化与国际交流学院副教授、硕士生导师
2020年5月23日
其他

【讲座回放①】冯全功:谈谈与本科生合作开展翻译研究的几条途径

南开大学博士,浙江大学外国语言文化与国际交流学院副教授、硕士生导师
2020年5月23日
其他

【讲座回放】霍跃红:政治文献翻译中的文学性与情感性思考

大连外国语大学翻译学科建设团队暨多语种翻译研究中心公众号
2020年5月20日
其他

【讲座回放】毛浩然:警惕翻译研究的窄化、异化、碎片化与貔貅化

毛浩然教授,英语语言文学博士,华侨大学外国语学院院长,博士生导师、福建省新世纪优秀人才。担任国际学术期刊Translating
2020年5月14日
自由知乎 自由微博
其他

【讲座回放】周领顺教授应邀为我校师生做线上学术讲座

本次讲座为大连外国语大学多语种翻译研究中心“译脉相承”系列学术讲座之一,由多语种翻译研究中心主任霍跃红教授主持。
2020年4月24日