简报 | 回顾与预告:中阿翻译培养计划、MTI供给侧改革、汉语国际化…
中国语言服务业一周简报
(2017第35期,总第54期)
每一周,语言服务行业都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了9月23日-9月29日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
重要观点
行业数据
Part 1
重要事项
本周要点
9月23日,近120名来自世界各地的专家学者,齐聚古城西安,参加由北京语言大学、陕西师范大学主办,中国语言资源保护研究中心、陕西师范大学语言资源开发研究中心承办的第四届中国语言资源国际学术研讨会。
与会学者将围绕“社会化理念下的语言资源保护”这一主题,用两天时间就中国语言资源保护工程成果、语言资源社会应用、语言文化开发应用这三项议题进行研讨。
中国是一个多民族、多语种、文化多元的国家,拥有汉藏、阿尔泰、南岛、南亚和印欧五大语系的130多种语言、10大汉语方言,方言土语难以计数,是当今世界上语言资源最丰富的国家之一。所以从某种意义上讲,保留住语音这一“乡愁”,是中国开展语言资源保护工程(以下简称语保工程)的最主要原因。
据了解,2015 年起教育部和国家语委启动了目前世界上规模最大的语保工程。至今,已经完成了全国130多种语言中的近百种,占全国语言种类的80%左右。共有超过250所高校和科研机构参与工程建设,组建的专家团队近500个,参与的专业技术人员1500多人。
此外,语保工程还进行了中国语言资源库、中国语言资源管理系统、中国语言资源采录展示系统等语言资源平台建设,汉语方言地图集、少数民族语言地图集、中国濒危语言志、中国濒危方言志等文献的出版,并发布了一系列学术成果。(西部网)
9月25日,“中阿汉语翻译联合培养计划”第二期培训班开班仪式在上海外国语大学举行。外交部中阿合作论坛事务大使李成文、上海外国语大学党委书记姜锋、学校有关领导以及第二期培训班学员出席。
“中阿汉语翻译联合培养计划”由中国外交部、教育部、阿拉伯国家联盟秘书处合作设立,上海外国语大学承办,计划5年内为阿拉伯国家培养近百名优秀汉语翻译人才。本期培训班为期1年,来自埃及、约旦、巴林、也门、苏丹、摩洛哥等6个阿拉伯国家的12名学员参加。(外交部网站)
9月27日-29日,第十三届全国机器翻译研讨会( CWMT 2017 )在大连开幕。会议由中国中文信息学会主办,大连理工大学承办,由中译语通科技股份有限公司等企业赞助。来自国内外各高校、研究机构、相关企业等近200位嘉宾与会,围绕机器翻译展开为期三天的深入探讨。
大会开幕式由组委会主席、大连理工大学教授黄德根主持,大连理工大学电子信息与电气工程学部党委书记张晓华,中国工程院院士、中国网络空间安全协会理事长方滨兴分别致欢迎辞,大会程序委员会主席、澳门大学教授黄辉介绍了会议情况。根据惯例,本次研讨会组织了机器翻译评测,来自机器翻译研究各个领域的专家学者会就各自的领域分享了研究报告。
与往届相比,在9月28日的主会闭幕后,本届会议于29日增加了一个新的机器翻译产学研论坛环节,采用上午大会报告和主旨报告、下午自由交流的方式,旨在促进与会专家进一步深入交流,展开观点碰撞。
据大会程序委员会主席黄辉介绍,明年的第十四届大会举办地为武夷学院,大会主席由厦门大学史晓东担任,程序委员会主席由南京大学陈家骏及中科院自动化所张家俊担任,组织委员会主席由武夷学院的张志雄担任。(译·世界公众号)
第十二届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛将于10月20日-22日举行
第十二届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛将于10月20日-22日在湖北经济学院(武汉)召开。会议由中国译协翻译理论与教学委员会、 湖北省翻译工作者协会主办,湖北经济学院承办。
主旨发言专家包括:英国格拉斯哥大学Prof. Roberto A. Valdeón、浙江大学文科资深教授许钧、挪威奥斯陆大学Prof. Cecilia Alvstad、国务院学位委员会全国翻译专业学位教育指导委员会副主任委员仲伟合、中国翻译协会副秘书长杨平、武汉大学外国语言文学学院教授刘军平、上海外国语大学教授梅德明、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平、澳门城市大学教授胡庚申、世界翻译教育联盟交流合作委员会主席郑冰寒、四川外国语大学教授胡安江、湖北大学外国语学院教授杨元刚等。(湖北经济学院外国语学院公众号)
第三届认知诗学国际会议将于11月18日-19日在北京召开
由中国认知诗学研究会举办、中国石油大学(北京)承办的第三届认知诗学国际学术研讨会暨第五届中国认知诗学学术研讨会将于11月18日-11月19日在北京召开。届时,Mark Turner, Charles Forceville, Lisa Zunshine, Nancy Easterlin, Ellen Spolsky等国外知名学者将应邀与会。
会议主题为认知诗学——探索与对话,主要议题包括:
1.认知诗学与认知文学研究新动向:理论与实践 (New Trends in Cognitive Poetics and cognitive literary study: Theory and Practice)
2.认知叙事学(Cognitive Narratology)
3.认知诗学与跨媒介研究—多模态认知诗学(Cognitive Poetics and Cross-media Study: Multimodal Cognitive Poetics)
4.认知诗学与文学实证研究
(Cognitive Poetics and Empirical Studies of Literature)
5.认知诗学与语料库研究(Cognitive Poetics and Corpus Studies)
6.认知诗学与中外语言文学对比研究 (Cognitive Poetics and Comparative Literary and Linguistic Studies)
7.认知诗学与文学教学(Cognitive Poetics and the Teaching of Literature)
8.认知诗学与翻译研究(Cognitive Poetics and Translation Studies)
9.与认知诗学相关的其他论题(Other relevant topics)
联系人:
崔亚霄:18811367216
柴同文:15010373696
赵秀凤:13651174568
(能源舆情公众号)
第十届全国典籍翻译学术研讨会将于11月24日-26日在上海举行
由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、上海师范大学外国语学院承办的第十届全国典籍翻译学术研讨会, 拟于11月24日—26日在上海市徐汇区举行。本次研讨会以“中华文化对外传播和中国文化典籍翻译”为主题,届时将邀请国内外从事中华文化对外传播和中国文化典籍翻译的专家和学者作大会主旨发言。
本次研讨会的议题包括:
1) 中华文化对外传播的战略和策略研究
2) 中华文化对外传播的历史、现状与发展研究
3) 中国文化典籍翻译的理论与方法研究
4) 中国文化典籍翻译的历史、现状与发展研究
5) 中国文化典籍翻译人才培养与学科建设研究
6) 中国文化典籍翻译的评价与批评研究
7) 民族典籍翻译研究
8) 科技典籍翻译研究
9) 文学典籍翻译研究
10)诗歌、戏剧翻译研究
11)汪榕培典籍翻译思想研究
会务联系:
耿亮:021-64321755,18117163893;
刘华:64321755,13801913613
会务组邮箱:sct_wfcms@vip.sina.com
(外语学术科研网公众号)
“中国当代翻译理论的建构与发展”专题论坛将于12月1日-2日在北京举办
中国翻译协会将于12月1日-2日在北京举办“‘一带一路’中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会”。年会期间,《中国翻译》杂志、中国译协翻译理论与翻译教学委员会将主办“中国当代翻译理论的建构与发展”专题论坛。届时将邀请海内外学者同台对话,共同回溯总结中国当代翻译理论发展的成就与局限,追求与困境,优势与不足,共同探讨推进译学理论发展的方向、路径与模式。
论坛主要议题如下:
改革开放特别是新千年以来中国当代翻译理论的进步与发展;
改革开放特别是新千年以来中国当代翻译理论研究的局限与问题及面临的挑战;
中国文化走出去以及全球化、信息化新形势下,如何深化和拓展中国当代翻译理论发展的内涵和外延,推进和完善中国当代翻译理论建构,主要应在哪几个方面做出努力;
中国当代翻译理论与世界翻译理论如何实现更有效对话,互为补充,实现更好融通融合发展。
联系人:
任才淇:010-68997177
李波:010-68995949
电子信箱:hangyedahui@tac-online.org.cn
(中国翻译公众号)
新时代翻译学研究高端论坛暨张柏然教授翻译思想学术研讨会将于12月1日-3日举办
首届“新时代翻译学研究高端论坛暨张柏然教授翻译思想学术研讨会”于12月1日-3日在南京理工大学举办,会议由新时代翻译学研究论坛主办、江苏省翻译协会协办、南京理工大学承办 。
本次会议的主题:1)翻译的跨学科研究;2)翻译与中国文化走出去;3)当代中国译学研究话语的构建;4)张柏然教授翻译思想研究。主题报告人有:许钧、王东风、姜秋霞、魏向清、祝朝伟、刘华文、辛红娟、吴志杰等。
联系人:
吴志杰 13851657824;
李君 13770501557
会务邮箱:xsdfyxlt@163.com
(江苏省翻译协会公众号)
Part 2
重要观点
9月16日,由博雅翻译文化沙龙主办的“一带一路”与MTI教育高峰论坛在北京大学国际关系学院秋林报告厅举行。教育部MTI教育指导委员会副主任、广东侨鑫集团联席总裁仲伟合教授发表主题演讲。
仲伟合的演讲聚焦“一带一路”企业语言服务与MTI教育供给侧改革。仲教授首先从“一带一路”背景下企业语言服务人才需求分析讲起,强调多语种、多类型、高层次翻译人才储备的重要性;还强调了我国对非通用语种翻译人才、少数民族语种和复语人才的需求,号召翻译界关注特殊群体(如因病失语者)的语言需求。仲教授又对目前MTI人才培养与发展存在的问题提出了自己的独到见解,指出翻译行业人力资源概念有待更新,翻译人才战略规划有待加强,其人力资源管理结构和管理制度也有待完善。
针对以上问题,仲伟合教授呼吁从国家层面重视语言服务发展,制定翻译专业人力资源战略规划。同时,他倡议规范翻译行业准入标准,借鉴国外相关经验,加强对翻译资格证书考试的学术研究,提高资格考试的可信度、含金量与社会认可度。最后,仲教授还指出我们要提升行业社会认知,推动用户教育,建立译员职业发展体系,同时应重视语言立法,建设语言服务质量监控体系仲裁委员会。(译界杂志公众号)
伴随文化“走出去”战略的实施,中国的科技成果、文学作品和人文社科类经典著作陆续走向世界,向世界展示中国的国家形象和中华民族的文化形象。同时,对于外译的质量问题也存在着质疑之声。如何客观评估外译成果?如何不断提高翻译质量?我们认为,对外译成果的质量评估需要统一的范式,而语料库翻译学致力于大规模翻译文本的研究,能够直接、客观地对大量的外译文本进行统一的考察,可作为外译质量评估范式之一,而翻译质量评估模式则为外译质量研究提供了理论依据。
针对中华文化关键词、民族特有词汇,借助语料库,我们可进行以下操作:每一个文化关键词、民族特有词汇的文化内核应该是一致的,因此一一对应是这类词汇翻译的理想状态。选定并提取某一个或几个文化关键词、民族特有词汇,考察其原文、译文对应情况,计算对应率,对比各译本中这类词汇的翻译方案,以及各方案所占比例,结合深入研究各个中华文化关键词和民族特有词汇的语义演变层、形象表达层和文化价值层,对其中的误译现象进行提取和分析,评判不同译本对这类词汇的理解程度和翻译质量。
中华文化外译的质量评估更需要一个系统、科学的评估方法。利用语料库,以翻译质量评估模式为理论基础,可以对外译质量进行定量研究。另一方面,外译质量评估也拓宽了语料库翻译学的研究范围,它将成为语料库翻译学的又一新领域。就其意义而言,描写译学范式的翻译质量评估将是翻译质量研究的重要变革,该范式将为外译质量评估提供科学的框架,并以此促进外译质量的系统性变化和提升。(作者来自陕西师范大学外国语学院,来源:中国社会科学网-中国社会科学报)
Part 3
行业数据
来自国家汉办的数据显示,目前除中国(含港澳台)之外,全球学习使用汉语的人数已逾1亿人。在世界范围内,进入新世纪以来,许多国家汉语学习需求呈现“井喷式”增长。以法国为例,2016年法国约5.2万名中小学生在学汉语,是2004年的500多倍。
汉语热的升温和以面向全球开展汉语教学、传播中华文化为职能的孔子学院的发展紧密相关。自2004年创办以来,孔子学院发展迅速。截至目前,已在全球142个国家和地区建立516所孔子学院和1076个中小学孔子课堂,各类学员210万人。尤其是党的十八大以来,5年新覆盖34个空白国家,新增116所孔子学院、541个中小学孔子课堂。
另据美国汉语教师协会统计,全美中小学在学汉语人数占全部在学人数的2/3,达到40万人左右;英国现有12万中小学生在学习汉语,占全部在学汉语人数的60%;新西兰2010年仅有1万名中小学生学习汉语,2015年达到4万人,汉语成为增长最快的一门外语;意大利注册汉语学员逾3万人,开设汉语课的中小学过百。
据国家汉办相关负责人马箭飞介绍,目前已经有60多个国家通过颁布法令政令等方式将汉语教学纳入国民教育体系。美国、日本、韩国、泰国、印尼、蒙古、澳大利亚、新西兰等国的汉语教学均由第三外语上升为第二外语。“汉语教学正在由过去少数人的兴趣变成学校、家庭广泛参与的事情,年轻一代学习汉语的人越来越多。调研显示,目前全球开设汉语课程的中小学校是高等教育机构的8倍。美、英、法、泰、韩等众多国家汉语教学从大学迅速向中小学延伸,K-12(从幼儿园到高中)成为汉语教学最重要的 增长极 。”马箭飞说。(人民日报海外版)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
推荐阅读
简报 | 回顾与预告:MTI论坛、日本自动翻译机、《人民的名义》外译12种语言…
独家 | 中国语言服务业一周简报(2017第33期,总第52期)
独家 | 中国语言服务业一周简报(2017第32期,总第51期)