查看原文
其他

简报 | 回顾与预告:“一带一路”翻译研究、射雕三部曲英译、翻译不应一味屈从西方习惯、LG智能音箱自动翻译…

2017-11-24 译世界编辑部 译·世界



中国语言服务业一周简报

(2017第42期,总第61期)


编者按

每一周,语言服务行业都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了11月18日-11月24日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录

重要事项

·本周要点

·事项预告

产品前沿

翻译出版

重要观点

行业数据


Part 1

重要事项


本周要点


第二届许国璋外国语言研究奖颁奖典礼暨新时代外语一流学科建设高端论坛举行


11月17日,“第二届许国璋外国语言研究奖颁奖典礼暨新时代外语一流学科建设高端论坛”在北京外国语大学举行,来自全国各地的50余位专家学者参加会议。


在率先举行的“第二届许国璋外国语言研究奖颁奖典礼”上,北京外国语大学教授王克非等的《国外外语教育研究》、广东外语外贸大学教授钱冠连的《语言:人类最后的家园——人类基本生存状态的哲学与语用学研究》、华东师范大学教授潘文国和新加坡南洋理工大学谭慧敏博士的《对比语言学:历史与哲学思考》荣获二等奖,中国社会科学院刘丹青研究员的《语法调查研究手册》荣获提名奖。为保证本奖的权威性、高标准和严要求,本届“许国璋外国语言研究奖”评奖委员会专家提议并一致同意本届一等奖空缺,期待今后更具原创性、前沿性、理论高度和影响力的学术成果问世,对我国的外国语言研究和外语教育研究等起到引领作用,并在国际学术界发思想之先声。(外语学术科研网)


“一带一路”倡议下的汉外对比与翻译研究暨第二届英汉对比与翻译中青年博士论坛在上海海事大学顺利召开


11月17日-19日,由上海市学位委员会办公室主办、上海海事大学研究生院与上海海事大学外国语学院承办、《上海翻译》编辑部协办的“2017年上海市研究生学术论坛”:“一带一路”倡议下的汉外对比与翻译研究暨第二届英汉对比与翻译中青年博士论坛在上海海事大学顺利举行。


上海海事大学副校长严伟、上海海事大学研究生院院长杨斌、中国英汉语比较研究会名誉会长、华东师范大学终身教授潘文国以及70余位来自复旦大学、北京师范大学、上海交通大学、华东师范大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、扬州大学、上海大学等国内高校的知名专家以及英国、香港等海内外的研究生出席了开幕式。


在为期两天的论坛中,围绕着一带一路倡议和汉外对比与翻译研究的主题,先后有九位专家进行了专题报告,来自伦敦大学、香港理工大学、北京外国语大学等44个海内外高校的46位中青年博士、硕士研究生进行了分会场研讨并参与了沙龙活动。(语言学通讯公众号)


2017京津冀高校翻译硕士专业教育发展研讨会举行


11月18日,由对外经济贸易大学英语学院主办的“2017京津冀高校翻译硕士专业教育发展研讨会”在对外经济贸易大学举行。


本次研讨会以“面向语言服务的MTI教育模式与途径”为题,邀请到来自全国翻译专业研究生教育指导委员会、北京外国语大学、广东外语外贸大学、北京语言大学、北京第二外国语学院、中央财经大学、中国政法大学、北京交通大学、河北工业大学、北京工商大学、中国民航大学、中国矿业大学、首都经济贸易大学、河北大学、企业界代表和各高校MTI教学负责人、教师以及管理人员近100人参会。


研讨会分为主旨演讲、嘉宾演讲、专题对话三个环节,参会嘉宾就“法律翻译原则与人才培养”“MTI教学方法新思维”“MTI课程设置再探讨”“MTI毕业报告写作规范”“MTI实习实践的时代特征”“MTI校企合作的有效机制”等六个议题发表了演讲。他们结合自身的研究成果和实践经验,对翻译专业教育理念、计算机辅助翻译教学模式、学科化垂直语料库与MTI教学创新、MTI口译教学与校企合作途径等方面进行了广泛而深入的交流和探讨。


本次会议,黄友义主任、赵军峰秘书长还共同发布了翻译专业领域的最新研究成果——《全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告》。本书主编崔启亮向参会嘉宾介绍了调查报告的编写过程和主要内容。


本次会议确定,2018年京津冀MTI研讨会将由北京语言大学高级翻译学院承办。(贸大外语人公众号)


第三届认知诗学国际学术研讨会暨第五届中国认知诗学学术研讨会举行


11月18日-19日,由中国认知诗学学会主办,中国石油大学承办的第三届认知诗学国际学术研讨会暨第五届中国认知诗学学术研讨会在中国石油大学举行。来自新奥尔良大学、肯塔基大学、阿姆斯特丹大学、清华大学、北京外国语大学、广东外语外贸大学、浙江大学、武汉大学等国内外高校的近200名专家学者和师生参加了研讨会。


本次研讨会秉承“探索与对话”主题,从认知诗学、认知叙事学、多模态、外国文学与批评、中国文学与翻译以及神经认知诗学等多个视角和维度展现了近期学者们在认知诗学领域所进行的研究和探索。在为期两天的研讨会中,学者们就各自的研究兴趣、研究方法和研究热点进行了深度对话和交流,60人次分别作了20场主旨发言,70余人参加了6个分会场讨论。研讨会期间还举办了“认知诗学学术沙龙”。(中国石油大学网站)


第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛颁奖典礼举行


11月19日,由中国翻译协会和暨南大学联合主办、《中国翻译》编辑部与暨南大学翻译学院联合承办、中国外文局全国翻译专业资格(水平)考评中心协办的CATTI杯第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛在暨南大学珠海校区举行了颁奖典礼。


据悉,本届大赛参赛者包括来自国内外的翻译从业人员和翻译爱好者。大赛共收到有效参赛译文6313份,数量为历年之最,其中英译汉4267份,汉译英2046份;产生了154名获奖选手。


浙江大学、中山大学、上海师范大学、西南财经大学、南京航空航天大学、广东外语外贸大学、南京大学、大连外国语大学、牡丹江师范学院和暨南大学10所高校获得“最佳组织奖”,暨南大学翻译学院获得“组织承办奖”。


广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰接过韩素音青年翻译奖竞赛的奖杯,标志着第三十届“韩素音青年翻译奖竞赛”活动由广东外语外贸大学负责承办。(新华网)


语言学家吕必松去世,中国对外汉语学科奠基人



原北京语言学院(现北京语言大学)院长、国家汉办第一任主任、世界汉语教学学会第一任会长、著名语言学家、语言教育家、对外汉语教学泰斗吕必松,因病医治无效,于2017年11月22日上午9时38分去世,享年82岁。


吕必松是江苏省泰兴市人,生于1935年6月17日。他1961年毕业于华东师范大学中文系;1982年任北京语言学院院长,并连任两届。1987年兼任国家对外汉语领导小组成员和国家汉办主任。


作为中国对外汉语教学学科的重要奠基人,吕必松长期从事对外汉语教学与研究工作,先后出版十多部理论著作和汉语教材。上世纪80年代以来在国内外发表重要论文数十篇,并多次出国任教或访学、讲座。1983年主持成立了中国对外汉语教学学会,1987年主持成立了世界汉语教学学会,1990年主持完成了《中国汉语水平考试(HSK)》(初、中等),1997年荣获美国西密执安大学人文荣誉博士学位。20世纪末以来,吕必松教授致力于倡导“字本位”,并提出“组合汉语”概念,主张在字本位的理论基础上重新阐释汉语特点,进而进行对外汉语教学理论、教学体系及具体教学方法的改革。(澎湃新闻)



事项预告


第三届“中央文献翻译与研究论坛”将于11月24日-26日在重庆召开


第三届“中央文献翻译与研究论坛”将于11月24日-26日在重庆圣荷酒店举行。本届论坛由中央编译局中央文献翻译部、中央编译局《国外理论动态》杂志社、天津外国语大学中央文献翻译研究基地主办,由四川外国语大学承办。


会议主题为“开放视野下的政治文献翻译与传播:理念、策略、流程与人才培养”,


分议题包括:

1. 十八大以来中国特色政治话语体系构建

2. 政治文献翻译中的策略和方法

3. 重大会议文件翻译的流程管理

4. 开放条件下翻译人才的培养

5. 政治文献翻译的国际经验

6. 中国政治话语的翻译与传播

7. 西方主流媒体涉华政治话语研究

8. 中国故事的创意传播与对外话语创新

9. “一带一路”与国家形象跨文化传播


联系人:

四川外国语大学科研处  谢运龙

电话:13752906799

邮箱: sisukeyanchu@163.com

中央编译局中央文献翻译部 孙宁

电话:15910711217

邮箱:sunningcctb@163.com

(翻译学研究公众号)

第十届全国典籍翻译学术研讨会将于11月24日-26日在上海举行


由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、上海师范大学外国语学院承办的第十届全国典籍翻译学术研讨会, 拟于11月24日—26日在上海市徐汇区举行。本次研讨会以“中华文化对外传播和中国文化典籍翻译”为主题,届时将邀请国内外从事中华文化对外传播和中国文化典籍翻译的专家和学者作大会主旨发言。


本次研讨会的议题包括:

1. 中华文化对外传播的战略和策略研究

2. 中华文化对外传播的历史、现状与发展研究

3. 中国文化典籍翻译的理论与方法研究

4. 中国文化典籍翻译的历史、现状与发展研究

5. 中国文化典籍翻译人才培养与学科建设研究

6. 中国文化典籍翻译的评价与批评研究

7. 民族典籍翻译研究

8. 科技典籍翻译研究

9. 文学典籍翻译研究

10. 诗歌、戏剧翻译研究

11. 汪榕培典籍翻译思想研究


会务联系:

耿亮:021-64321755,18117163893;

刘华:64321755,13801913613

会务组邮箱:sct_wfcms@vip.sina.com

(外语学术科研网公众号)

全国高等学校混合式外语教学理念与课堂实践系列研讨会将于2017年11月-2018年1月陆续举行


全国高等学校混合式外语教学理念与课堂实践探索系列研讨会,旨在贯彻落实教育部《教育信息化十年发展规划(2011-2020年)》《教育部关于全面提升高等教育质量的若干意见》精神,探索教学目标与智慧学习环境的有机融合,推动高校进行外语教学的转型升级,分享混合式教学的有益经验,促进信息化时代外语教学的改革。


本系列研讨会将依托电子科技大学、重庆大学、南京大学、东南大学、长沙民政职业技术学院的混合式外语教学专家团队优质师资,围绕混合式教学模式的理念、实践、观摩、实操、科研五方面展开,采用专家讲座、开放课堂、翻转课堂现场观摩、说课评课、PBL工作坊、课例分析、互动研讨等多种形式开展交流。


五期研讨会分别为:11月13日-16日走进电子科技大学翻转课堂式教学观摩课,11月29日-12月2日走进长沙民政职业技术学院翻转课堂式教学观摩课,12月1日-4日走进重庆大学项目式学习教学观摩课,12月6日-9日走进南京大学项目式教学研讨与观摩课,2018年1月4日-7日走进东南大学项目式教学研讨与观摩课。(高教社外语公众号)

山东省国外语言学学会翻译专业委员会2017年会将于12月1日-3日在济南召开


山东省国外语言学学会翻译专业委员会2017年会将于12月1日-3日在山东建筑大学召开。本次会议由山东省国外语言学学会翻译专业委员会主办,山东建筑大学外国语学院承办。会议主题为“一带一路”视域下的翻译理论与实践研究。


主要会议议题包括:

1. 翻译人才培养

2. 翻译教学研究

3. 翻译家与中国翻译史研究

4. 国际汉学与文化经典外译研究

5. 信息技术与翻译研究

6. 语料库翻译研究

7. 其他与翻译相关的研究


联系人:

刘立壹:13156132835  

仲红实:13969108960

(比较文明文化学公众号)

科研国际化研讨会将于12月15日-17日在福州举行


科研国际化研讨会将于12月15日-17日在福州举行,此次科研国际化会议内容包括SSCI、A&HCI、SCI各类文章的选题构思、文献思维与写作以及境外项目基金的申报、境外著作与译著的出版等;主讲内容囊括话语研究:国际化视野下的中国问题探索提问与讨论、走出“体”“用”对立的迷思:翻译研究方法概论、论文写作选题与国际规范等多个方向。


科研国际化主讲嘉宾包括:上海交通大学外国语学院教授胡开宝、上海交通大学外国语学院英语教授杨枫、福建师范大学外国语学院英语教授刘亚猛、香港中文大学(深圳)翻译学教授朱纯深、入选“千人计划”闽江学者陈祖亮、澳大利亚新南威尔士大学(University of New South Wales)博导钟勇、澳门大学哲学博士戴光荣、福建师范大学外国语学院教授尤泽顺、福建师范大学外国语学院教授岳峰等。(汉网)

全国首届外交话语及外事外交翻译研讨会将于12月16日-17日在郑州举行


中国首届外交话语及外事外交翻译研讨会拟于12月16日-17日在郑州大学(主校区)召开。会议由中国翻译协会、中国翻译研究院指导,中国翻译协会对外话语体系研究委员会、河南省人民政府外事侨务办公室、《中国翻译》杂志社、国际生态翻译学研究会、河南省翻译协会、郑州大学主办,郑州大学外语学院、中国外事外交翻译与生态翻译学会(筹)、郑州大学中国外交话语研究中心承办,亚太国际交流英语研究会协办。


本届研讨会旨在紧密对接国家战略,搭建外交话语及翻译学术交流平台,构建融通中外的话语体系,为“一带一路”建设和国家总体外交提供语言服务和政策咨询,并积极探索和创建外交语言及外事外交翻译研究的学科方向。


会议主题为——外交话语及外事外交翻译的科学研究与学科构建:定位·融合·创新


会议主要议题包括:

1.外交语言、外交话语研究现状、问题与前景

2.外交语言的特征、范畴、类别和功能

3.“外交语言学/外交话语学”:立论与议题设置

4.外交语言的跨界研究与学科建设

5.外交语言的理论与实践创新

6.外交修辞与外交语言艺术

7.中国特色外交话语的构建、翻译与传播

8.“外交翻译学”:立论与议题设置

9.外交翻译的跨界研究与学科建设

10.外交翻译的理论与实践创新

11. 中央外交文献翻译与融通中外话语体系建设

12.中国特色大国外交话语体系建设的路径选择

13.“一带一路”外交话语体系建设

14.“讲好中国特色大国外交故事”的话语模式与翻译路径

15.外交话语的跨文化构建

16.外事外交高端翻译人才培养

17.外交翻译技术与信息化建设


联系人:

刘永杰13298365310

杨明星15139795599

张庆彬15803818871

(译路同行公众号)

第四次商务翻译和外语教学研究国际论坛(SIBT)将于12月27日-28日举行


第四次商务翻译和外语教学研究国际论坛(SIBT)和吉林省商务外语学会(JCFA)成立大会将于12月27日-28日在长春举行。论坛主旨为商务翻译研究与商务外语教学理论实践,主要议题包括:商务翻译与商务外语教学理论研究;商务翻译的学科发展与建设;商务翻译实务探索;商务翻译和商务外语教学实践;商务论文写作技巧;商务翻译商业模式探索;其它方面商务翻译和商务外语教学研究。(语言文学教学国际论坛)

高校翻译人才培养模式与路径研讨会将于2018年5月召开


高校翻译人才培养模式与路径研讨会将于2018年5月26日-27日在上海交通大学举办,会议由上海交通大学外国语学院主办、上海交通大学外国语学院翻译系承办、《当代外语研究》编辑部协办。时至今日,全国已经有翻译硕士专业学位(MTI)建设点215个,另有253所学校开设了翻译本科专业(BTI)。我国的翻译学科已经走过30余载风雨历程,西方译论的引进与融合、中国翻译学学科发展、翻译师资队伍建设、尤其是翻译人才培养体系构筑等取得了重要成就,同时又面临着新常态下的机遇、挑战和使命。该会议以高校翻译人才培养模式与路径为主题,聚焦翻译人才培养体系构建和创新中的问题现状、理念思路及对策出路。


会议议题包括:

1. MTI课程设置与办学特色

2. MTI过程管理与质量评估

3. MTI实习基地的定位与作用

4. 翻译本科专业的定位与课程设置


会务联系:

李鑫:13774362568

王嘉钰:15821915152

(当代外语研究)

Part 2

产品前沿

LG智能音箱将增加AI功能:支持自动翻译


据外媒报道,LG电子11月19日宣布Naver研发的AI平台Clova将运用到智能音箱ThinQ Hub中。


这一动作将扩大ThinQ Hub的应用领域,使其在家电中也能得到基本应用。早在今年4月,ThinQ Hub新增语音识别系统推出时,其用法的局限性便备受诟病。而Clova如今可以向用户推送各种信息,如:音乐、新闻等,同时还提供自动翻译功能。


ThinQ Hub是目前市场中唯一的人工智能音箱,通过屏幕显示信息,其涉及到的家电包括电视、冰箱、洗衣机,通过ThinQ Hub激活应用。另外,与Naver达成伙伴关系后,用户可通过简单的语音指令享受Naver音乐流服务。(环球网)


Part 3

翻译出版

金庸《射雕》三部曲英译版将出版


美国Quartzy网站11月17日发表题为《中国的“指环王”三部曲终于要翻译成英文了》的文章。作者厄科·黄和伊莎贝拉·斯蒂格称,金庸小说《射雕》三部曲的英译版将分12卷陆续出版。由伦敦的麦克莱霍斯出版社签下的这套书,将于2018年2月出版第一卷,拟以“中国版指环王”的名号把“射雕”三部曲介绍给欧美读者。


英译版《射雕》三部曲将分12卷陆续推出。第一卷由郝玉青(即安娜·霍姆伍德)翻译,英文标题为《英雄诞生》。2012年,瑞典的郝玉青和金庸作品的英国代理人一起寻找出版商,准备以“中国版指环王”的名号把《射雕》三部曲推向欧美读者。来自伦敦的麦克莱霍斯出版社签下这套书,定于2018年2月出版。“翻译《英雄诞生》耗时约一年半,”郝玉青说。“下一卷已由另一位译者着手翻译。”


郝玉青还表示,很多中国粉丝十分关心她会如何翻译小说里错综复杂的武功名称、招数和动作。她经手的武功翻译包括“打狗棒法”、“九阴白骨爪”,以及“懒驴滚”——一种外柔内刚的武功。(参考消息网)


Part 4

重要观点

英女王“御用翻译”林超伦:机器取代人工,近在咫尺


目前,林超伦正在全身心投入机器翻译的研究。他预测,机器翻译的普及会改变人的沟通方式、生活方式,极大地解放生产力,让语言不通的人也能便利交流。他断言:“未来的大趋势一定是机器翻译。机器开始逐渐取代人工是近在咫尺的事。这就是未来。” (新华网)


冯志伟:海外译者曲解、误解中国文化之处比比皆是,翻译不应一味屈从西方阅读习惯


第三届“面向翻译的术语研究”国际学术研讨会日前在南京大学召开。会上,教育部语用所研究员冯志伟教授认为,正如“中国梦”“不忘初心”等新词已经走入世界视野,话语体系承载着一个民族国家的思想文化、价值观念,是国家软实力的重要组成部分,但目前传统文化作品的翻译和传播方式还饱含争议,海外译者对中国作品进行删减改写,曲解、误译中国文化之处比比皆是。比如《红楼梦》目前有3个影响较大的英语版本,但基本是“改写”了小说,把一些中国民俗换成了外国文化的词汇。莫言作品的译者葛浩文在翻译过程中对莫言原作进行大胆删改,迎合了西方读者的阅读趣味,这固然说明了译者的功劳,但也需要进行冷静分析。“如何既让西方读者读懂和接受,又保留原汁原味的中国文化?而不是迎合西方人‘想象中的中国’,一味屈从或归顺西方的阅读习惯。我们需要在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事的能力。”(新华日报)


Part 5

行业数据

2017中国大学声誉榜语言类排名发布


2017年度中国大学声誉榜在11月11日召开的第二届教育大数据国际研讨会上发布揭晓,在语言类院校榜单中,位居语言类前三甲的是中国传媒大学、北京外国语大学、北京语言大学。



据悉,这是中国教育大数据研究院基于大数据技术和方法统计,第三次发布中国大学声誉榜。中国大学声誉指数研究是针对全国2631所院校进行的全学年周期的全数量测评,结果显示:清华大学、北京大学、复旦大学、中国人民大学、浙江大学在年度大学声誉榜位列前五,其中,清华、北大、复旦自2015年起已连续三年度蝉联中国大学声誉榜三甲。


研究从知名度、关注度、认可度、美誉度四个大方面衡量中国普通高等院校声誉,在中国普通高校本科声誉指数TOP20中,65%的高校为综合类院校(13所);25%的院校为工科类(5所);师范类院校1所;艺术类院校1所。此外,本科类高校的知名校友数量及其声誉对学校声誉有较好加分作用。(华禹教育网)


【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】


出品:译世界编辑部

责编:张婷

声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


推荐阅读

简报 | 回顾与预告:日本眼镜翻译器、译协年会、语言服务“人才培养供给侧改革”、微软神经网络翻译升级…

简报 | 回顾与预告:“一带一路”话语体系建设、《射雕》首出英文版、340万美国人在家说汉语…

简报 | 回顾与预告:外籍专家翻译十九大报告、网文出海翻译短缺、学汉语外国人增至1亿…

简报 | 回顾与预告:Word添加翻译功能、AI消灭不了语言学习、一带一路语言能力调研报告…

简报 | 回顾与预告:中阿翻译培养计划、MTI供给侧改革、汉语国际化…


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存