查看原文
其他

简报 | 2019傅雷翻译出版奖揭晓、第二届“上电杯”科技翻译竞赛颁奖典礼举行...

译世界编辑部 译·世界 2021-03-16


中国语言服务业一周简报

(2019第45期,总第161期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了11月23日-11月29日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录


重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版


Part 1

重要事项



本周要点
2019傅雷翻译出版奖在成都揭晓


第11届傅雷翻译出版奖颁奖典礼11月24日下午在位于成都太古里的方所成都店举办,众多中法文学思想界著名人士和法国驻华大使罗梁出席。罗梁在开幕致辞中向让法国文化和思想在中国发扬传播”的译者表示感谢,同时感谢出版社“向外国作者的作品敞开大门”。


据悉,本届傅雷翻译出版奖共收到参评作品44部,其中社科类29部、文学类15部,初评于今年9月在北京举行,最终遴选出10部入围终选的作品。


四位特邀嘉宾法国作家埃里克-埃马纽埃尔·施密特、大卫·狄奥普、中国作家阿来和四川外国语大学校长李克勇揭晓了“文学类”和“社科类”。“新人奖”的获奖者由评委王鲲宣布。在众多评选标准里,组委会特别考虑到了原著的难度,译者对原著的还原度、对文风的再现能力和对原作者思路的忠诚等方面。


2019傅雷翻译出版奖获奖者

 文学类

  文学类获奖译者:金龙格,译作:《一座城堡到另一座城堡》,路易·费迪南·塞利纳,漓江出版社出版。

  社科类

  社科类获奖译者:张亘,译作:《主体性与真相》,米歇尔·福柯,上海人民出版社出版。

  新人奖

新人奖获奖译者:孔潜,译作:《加缪书店》,卡乌特·阿迪米,海天出版社出版


第二届“上电杯”科技翻译竞赛颁奖典礼举行


11月23日,由上海市科技翻译协会主办,上海电力大学外国语学院承办,试译宝、译直播协办的“第二届‘上电杯’全国科技翻译竞赛颁奖典礼”在上海电力大学杨浦校区小礼堂举行。上海电力大学党委副书记、纪委书记李艳玲到会致辞。上海市科技翻译学会副理事长、上海电力大学外国语学院院长、本届竞赛组委会秘书长潘卫民教授担任主题报告环节主持人。


《上海翻译》名誉主编、资深翻译家、上海大学外国语学院方梦之教授在会上作“谈科技翻译的主题能力”的主题报告,阐释了主题能力的表现、要求和科技主题的文本类型。上海科技翻译学会副理事长、同济大学博士生导师李梅教授在“人工智能时代的翻译挑战”的主旨发言中,以鲜活的实例阐述了人工智能语言的运行机理,如语言拟合、机器翻译评测等。试译宝总经理师建胜作“语言服务人才的项目思维与管理意识养成”主旨发言。潘卫民教授以“第二届上电杯科技翻译竞赛实战录”做赛事总结:本次大赛共有 13946 人次网络报名参赛,比首届参赛人数增长了近一倍,参赛选手在2019 年 10 月 24至25 日进行网上答题比赛。经机器初评和专家人工评阅,共有101位选手获奖。潘卫民教授介绍,该赛事旨在为进一步推动我国科技翻译人才培养和成果转化,促进科技翻译健康发展,增进人机融合,第二届全国科技翻译竞赛正式被冠名“上电杯”。试译宝、Déjà Vu-迪佳悟中国、华东师范大学出版社、上海华琪百诚软件有限公司和上海一者信息科技有限公司五家支持单位代表上台发言,潘卫民教授为这五家单位授予“特别贡献奖”。


多所高校专家学者、翻译类著名期刊主编、翻译软件公司等相关人员围绕现代翻译技术、翻译教育、科技语言翻译方法等方面提出新观点、交流新思路,引起了较大的反响。《中国科技翻译》专家顾问、资深翻译家李亚舒教授,《上海翻译》执行主编、上海大学博士生导师傅敬民教授等出席了本次颁奖大会。 


“一带一路”国际科技翻译大赛白俄罗斯明斯克举办


据俄罗斯卫星通讯社报道,当地时间11月22日至23日,由白俄罗斯国立技术大学、白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院共同主办的第五届“一带一路”国际科技翻译大赛在白俄罗斯首都明斯克举行。


来自白俄罗斯、俄罗斯、乌克兰、中国、阿塞拜疆、土库曼斯坦六国50名选手参加了本次大赛,本届比赛分为学生组和专业组。中国选手分别获得专业组第一名、学生组第二名。


俄罗斯“全世界”出版社社长奥列格·济马林称,“需要重视专业领域汉语教学工作。目前,这方面的翻译人员数量极少。许多人选择了更为简单的方法,更多的希望学口语,而不是原意钻研书面翻译。”社长指出,目前学习汉语的人越来越多,但科技领域专业翻译人才还是缺乏。


济马林认为,机器翻译无法解决专业科技翻译人员短缺的问题。他说:“目前的机器翻译还做不到‘信、达、雅’。也许,未来机器翻译会更加完善,但我深信,任何机器翻译都无法完全取代专业翻译人员。”


首届公共话语研究学术研讨会举行


11月23日,首届公共话语研究学术研讨会在广东外语外贸大学举行。本次研讨会由广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心、桂诗春语言高等研究院和英语教育学院主办,由广东外语外贸大学机构话语研究中心承办。来自国内外三十余所高校的专家学者就公共话语进行学术交流,分享最新的学术成果。


此次会议共举行了八场主旨发言,七场分论坛发言。来自悉尼大学LCT(合法化语码理论)中心的Karl Maton 教授和Yeagan Doran 博士、广东外语外贸大学陈建平教授、中山大学外国语学院丁建新教授、深圳大学刘毅教授、华南理工大学武建国教授、广东外语外贸大学熊涛教授和袁传有教授分别作了精彩的主旨发言,从不同角度为公共话语的研究提供了不同研究范式,为公共话语的发展提供了前瞻性的视角。


60余位来自广东、香港、上海、北京等各地的学者则在分论坛展示了各自的最新研究成果,涵盖了公共话语发展的不同领域,并为公共话语研究提供了新思路,新视角,新方法,进一步拓展了公共话语的研究边界。


2019年山东省翻译协会年会暨自贸试验区语言人才梯队建设高峰论坛举行


11月23日,山东省翻译协会年会暨自贸试验区语言人才梯队建设高峰论坛在山东师范大学千佛山校区开幕。会议由山东省翻译协会主办,山东师范大学外国语学院、山东智慧译百信息技术有限公司承办,并获得《山东外语教学》编辑部的大力支持。


来自山东省翻译协会会员单位、全国各省市自治区的高校外国语学院、出版社、翻译公司、翻译技术公司、翻译从业者及翻译爱好者参加了此次会议,并就语言服务助力山东省自贸区试验区建设、语言服务如何助力中国企业如何走向海外、高等院校如何培养社会需要的语言人才、人工智能助力语言服务等方面进行探讨。


大会开幕式由山东师范大学外国语学院院长王卓教授主持,山东师范大学纪委书记姚东方、山东省人民政府外事办公室副主任陈白薇、山东省商务厅自贸处处长马翎、山东省翻译协会会长刘源顺出席开幕式并致辞。外交部外语专家、前驻外大使陈明明从语言叙述系统、内宣外宣以及译文受众等方面出发,作“中国政治理念对外翻译传播面临的挑战和应对之道”主旨演讲。会议期间,山东省翻译协会秘书长姜迪宣布“山东省翻译人才在线培训平台”正式对外发布。


会议期间山东译协MTI教育联盟暨自贸区高端人才培养40人论坛同步举行,旨在提高MTI人才培养,推动语言服务行业创新,促进翻译及语言服务更好地服务自贸区建设。论坛由山东省翻译协会秘书长姜迪和山东师范大学外国语学院MTI中心主任徐彬教授分别主持,会议特邀济南市商务局领导、济南市服务贸易协会领导出席并参与讨论,山东省内各高校外国语学院、翻译公司、翻译技术公司领导出席了论坛并参与了讨论。 

        


事项预告

第五届“中央文献翻译与研究论坛”将于12月举行


由中央党史和文献研究院第六研究部、天津外国语大学、暨南大学联合主办,暨南大学翻译学院承办的第五届“中央文献翻译与研究论坛”将于2019年12月初在广东省珠海市举办。本次论坛主题是“人类命运共同体构建与翻译阐释”,旨在围绕习近平总书记《论坚持推动人类命运共同体》一书的多语种翻译和传播,就如何在构建人类命运共同体背景下做好政治文献的对外翻译,发挥文献翻译在国际话语权建设中的基础性作用,进行多学科的研讨。


具体议题包括:

   1. 人类命运共同体理念的形成、实践与时代价值

   2. 人类命运共同体理念的翻译与传播研究

   3. 人类命运共同体理念在其他文化中的阐述方式研究

   4. 习近平新时代中国特色社会主义思想的对外阐释与传播

   5. 中华人民共和国成立70年政治文献翻译和传播研究

   6. 中华人民共和国成立70年对外话语体系建设经验研究等。


“中央文献翻译与研究论坛”创办于2015年,已成功举办四届,是国内关于政治文献对外翻译的高端学术活动。本论坛意在为中央文献翻译和传播中重要问题的深入研讨搭建对话平台,为从事和关注中央文献翻译和传播的同仁提供交流合作平台,并成为中央文献翻译和研究重要成果的发布平台。


论坛主办方将根据论文质量,确定参会人选,发出正式邀请函。本届论坛成果将结集发布,优秀成果将推荐给《国外理论动态》和《天津外国语大学学报》进行发表。论坛竭诚欢迎从事和关注政治文献翻译与研究相关领域的专家、学者与会交流。论坛主办方将在11月1日之前寄发正式邀请函。


联系人:

李汶莲  010-55626531


新文科背景下的“多语种+”卓越国际化人才培养高峰论坛将于12月4日-6日举行


为振兴新时代本科教育,探索新文科发展路径,培养“多语种+”卓越国际化人才,推进外国语言文学一流学科建设,中国高校外语学科发展联盟拟定于12月4日-6日举办“新文科背景下的‘多语种+’卓越国际化人才培养高峰论坛”,会议由上海外国语大学承办,上海外语教育出版社协办。


主要议题包括:新文科内涵与改革发展战略、新文科背景下的外国语言文学一流学科建设、“多语种+”卓越国际化人才的目标与定位、“多语种+”卓越国际化人才培养模式、“多语种+”卓越国际化人才课程体系、“多语种+”卓越国际化人才教学资源、“多语种+”卓越国际化人才质量保障、“多语种+”卓越国际化人才培养与社会服务等。


联系人:

王凯  021-35372426

祁海芹 021-67701028

邮箱:cuafll2019@126.com


2019中国科学院科技翻译协会年会将于12月7日-8日举行


2019中国科学院科技翻译协会年会将于12月7日-8日举行。会议由中国科学院科技翻译协会和《中国科技翻译》编辑部主办,中航译港(北京)科技有限公司承办。


会议主题为:科技翻译创新与发展,相关议题包括:科技翻译对技术创新及科研的促进作用、科技翻译在新时代的作用、科技翻译理论研究探讨、新技术在科技翻译中的应用、当前存在的科技翻译质量问题、科技翻译人才的培养等。


联系人:

于晓晴 15810219467

余洋  13910666210

张晶莹 13693588355


2019年第五届岭南翻译教学与研究学术研讨会将于12月7日-8日举行


在当今网络技术快速发展和人工智能不断兴起的大背景下,译学研究和翻译教育迎来了新的机遇和挑战,跨学科视角进一步拓展,研究方向和领域更加广泛,为了促进新时期翻译研究的理论与实践创新,探讨翻译人才培养新模式,沟通语言服务行业动态,广东外语外贸大学将于12月7日-8日举行第五届岭南翻译教学与研究学术研讨会。


本届大会由广东外语外贸大学主办,广东外语外贸大学翻译学研究中心、高级翻译学院、外语研究与语言服务协同创新中心和国家级同声传译实验教学中心联合承办,拟邀请参会或发言的部分专家包括王克非教授、罗选民教授、黄国文教授、黄忠廉教授、卢植教授等。


主要议题包括:

1)翻译技术与口笔译教学

2)新时期翻译人才培养模式

3)翻译理论体系构建与发展

4)中华(岭南)文化的对外译介与传播

5)语言服务行业与职业译员发展

6)翻译专业教师发展   

 

联系人:

魏老师020-36206754/13660372126

张老师020-36474660/15821731681


第二届翻译技术理论与应用研究论坛将于12月13日-15日举行


如何推动翻译技术研究深入发展?如何理性对待翻译技术对翻译研究与翻译实践的影响?如何应对翻译技术教育中出现的各种问题?基于上述思考,安徽大学外语学院和《安徽大学学报》编辑部联合国内多家外语界知名刊物,与世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会和安徽省外国语言文学学会等共同于12月13日-15日举行第二届翻译技术理论与应用研究论坛,诚邀国内外对翻译技术研究感兴趣的专家学者共同探讨大数据时代翻译技术的理论与实践问题。


论坛主题为“大数据时代的翻译技术:理论与实践”,论坛将通过大会主旨报告(邀请多位境内外知名翻译教育与研究专家)、科研方法专题论坛(外语类核心期刊主编和专家主持)、平行分论坛交流研讨等多种形式就大数据时代翻译技术的理论与实践问题展开深入研讨。


本次会议的主要议题包括:计算机辅助口笔译技术理论研究、语料库相关技术研究、技术支撑下的口笔译教学研究、机器翻译与译后编辑研究、本地化翻译研究、翻译技术的产学研融合研究、翻译研究中的数字人文途径、外语学科数字化技术研究等。


拟参会主旨发言专家包括:香港中文大学(深圳)陈善伟教授、南京大学柯平教授、安徽大学马祖毅教授、香港浸会大学Mark Shuttleworth教授、北京师范大学张政教授、安徽大学周方珠教授等。


联系人:

阮晓蕾 18298025387

董翔宇 15309618595


第三届语言资源与智能国际学术研讨会将于12月14日召开


“一带一路,语言铺路”,“国家出行,语言先行”。为构建世界和谐语言生活,北京语言大学语言资源高精尖创新中心定于2019年12月14日在中国北京举办第三届语言资源与智能国际学术研讨会。本次会议将邀请来自国内外相关领域专家学者,围绕《万国语言志》编写及世界语言生活的有关问题进行研讨。


2019年,北京语言大学语言资源高精尖创新中心立项编写《万国语言志》。该丛书以介绍各国(地区)的语言文字基本状况、语言政策与规划、语言教育、语言生活等为主要内容,同时也涉及国际组织(跨国组织)的语言政策及语言生活,拟出版150部左右。该丛书将有利于认识世界语言的基本状况,了解丰富的世界语言生活;为学界提供研究资源,为社会提供生活参考。这种丛书在中国(也许世界上)尚属首例,需要国内外学者共同合作。本次国际学术研讨会就是合作的开始,期待与会专家学者为丛书的编写贡献智慧。


会议主要议题包括:世界语言政策与规划的发展趋势、世界语言生活的热点问题、语言濒危与语言资源的保护开发问题、语言智能与智慧语言教育问题等。


联 系 人:

崔月茹   曾青青

电       话:+86-10-82303284

邮       箱:aclr@blcu.edu.cn

通讯地址:北京市海淀区学院路15号北京语言大学综合楼819室

官方网站:http://yuyanziyuan.blcu.edu.cn/


“中外语言文化比较学会翻译文化研究会”成立大会暨首届全国翻译文化研讨会将于12月16日举行


自上世纪90年代翻译研究在西方发生“文化转向”以来,翻译文化研究日益受到重视,逐渐成为国内外翻译研究的主要研究路径之一。三十年来,一支稳定的翻译文化研究队伍逐渐形成,在翻译史、翻译文学、翻译家、科学翻译、宗教翻译、外事翻译、翻译出版传播等领域孜孜不倦展开研究,结出了颇为丰硕的学术成果,如《翻译文化史论》《傅雷翻译研究》《中国20世纪外国文学翻译史》《五四以来我国英美文学翻译作品译介史》《重写翻译史》《重释“信达雅”——二十世纪中国翻译研究》《影响中国近代社会的一百种译作》等数十部作品,及众多相关学术论文。


为全面服务党和国家一系列扩大中外人文交流、构建人类命运共同体、实现中华民族伟大复兴等重大战略部署,进一步整合翻译文化研究队伍、扩大研究视野,提升学术品质,中外语言文化比较学会批准设立翻译文化研究会,并定于12月16日在浙江大学召开翻译文化研究会成立大会暨首届全国翻译文化研讨会。诚邀相关领域知名学者和志同道合者与会交流和研讨。


本次会议主题为:

1.近现代中外文化交流史

2.新时代翻译文化研究的使命与课题

3.中国与一带一路沿线国家文学文化翻译与传播研究

4.翻译文化史与国别翻译文化

5.比较翻译文化思想研究

6.翻译文化研究理论与方法的创新发展


会议将邀请中国外文局原副局长、总编辑、中国译协常务副会长黄友义,浙江大学文科资深教授、中国译协常务副会长许钧,中外语言文化比较学会会长、浙江大学教授吴笛,上海外国语大学教授、《中国比较文学》主编谢天振、上海外国语大学副校长查明建教授等著名专家学者进行专题研讨。


联系人:

曲佳慧18868180587

卢巧丹13616719926


  “一带一路”跨文化沟通与语言能力建设高层论坛将于12月21日举行


为了实现与沿线国家语言相通、民心相通、文化交流、文明互鉴,迫切需要加强跨文化沟通与语言能力建设。为了更好服务国家倡议,对接社会需求,培养优秀的语言和跨文化人才,上海财经大学外国语学院拟定于12月21日在上海举办“一带一路跨文化沟通与语言能力建设高层论坛”暨第四届语言研究青年学者海上论坛,并邀请国内外专家和高校优秀学者参与论坛。


论坛特邀国内外著名学者与业界专家共同探讨跨文化沟通与语言能力建设的新思想、新理念、新方法;通过学界与业界的思想碰撞,寻找解决问题的新方略;整合理论探讨、方法创新与社会服务等资源,策划新时期“一带一路”跨文化沟通研究、组织机构与跨国企业(多语)语言能力建设、跨文化与多语教育等诸多热门议题。


本次论坛主要议题包括:国家语言能力建构、语言政策(规划)与国家发展、语言服务与经济话语、跨国公司语言管理、(多语)语言能力和区域发展、跨文化沟通和语用研究、外(多)语习得和教师发展研究。


会议嘉宾包括:北京语言大学李宇明教授、北京外国语大学文秋芳教授、北京语言大学王立非教授、教育部语言文字应用研究所副所长魏晖研究员、复旦大学郑咏滟教授、北京航空航天大学任伟教授、同济大学沈骑教授、上海财经大学赵珂教授等。


联系人:

艾斌博士 ai.bin@mail.shufe.edu.cn

兰巧珍 021-65903962;

lan.qiaozhen@mail.shufe.edu.cn


2019年第十届全国语言教育研讨会将于12月27日-29日举行


为进一步推动我国语言教育研究发展,加强与国内外同行交流与合作,促进语言教育及学科建设,由中国语言教育研究会主办,电子科技大学外国语学院承办、HTC威爱教育协办的“第十届全国语言教育研讨会”定于12月27日-29日在成都举行。会议主题为“面向人工智能与脑科学的新时代高校大学外语教育改革”,特邀国内外知名学者做主旨发言。


会议主要议题包括:外语教育的国际视野与中国立场、基于互联网的终生语言教育体系研究、脑的可塑性与语言障碍研究、语言智慧教学与智慧课堂建设、基于脑科学的外语教学模式探究、语言认知障碍的神经机制及临床干预研究、教育神经科学与二语习得研究新路径、语言本体研究及其他相关议题、基于5G+VR外语情境化智能评测虚拟仿真教学探索等。


联系人:

赵立 15928007095;

张勋 15528033559

潘雪瑶 15902380932


广外高翻2019年语料加工技术与语言资源管理工作坊将于12月30日-2020年1月2日举行


为适应不断变革的语言服务行业需求、提升师生的语料加工技术应用能力和语言资产管理能力,广东外语外贸大学翻译技术研究与教育中心(CTT)拟于2019年12月—2020年1月开设“语料加工技术与语言资源管理工作坊”。


本次工作坊历时3天,分为五大模块:“语料采集、降噪、对齐与格式转换” “语料术语提取、语料库管理与检索” “语料库的应用:翻译项目实践” “语料库的应用:语言学研究”和“语料库与 Python 应用”,由国内翻译技术业界专家学者为学员带来丰富理论知识和技术实践经验。


演讲嘉宾包括:广东外语外贸大学英语语言文化学院语言信息系语料库语言学专家李金辉、广东外语外贸大学高级翻译学院副教授王华树、西交利物浦大学翻译学科主管张霄军、Tmxmall创始人兼CEO张井、Tmxmall产品经理刘宁赫等。


工作坊招收学员100人,出勤所有课程,并通过结课考试的学员,可获得一份经由广外高翻学院和上海一者信息科技有限公司共同盖章的“2019年语料加工技术与语言资源管理工作坊结业证书”。



Part 2

翻译出版


    上海翻译出版促进计划四部书入选:《繁花》阿宝也能“讲法语”


11月28日,上海发布2019年“上海翻译出版促进计划”入选书目。《繁花》法语版(作者金宇澄,外方译者凯瑟琳 夏尔芒(Catherine Charmant)[法国]、邓欣南[法国],法国伽利玛出版社(ditions Gallimard)出版,上海群韬文化传媒有限公司选送、《男生贾里全传》保加利亚语版(作者秦文君,外方译者费萨林(Veselin Georgiev Karastoychev)[保加利亚],保加利亚出版社(Balkani Publishing House)出版,上海少年儿童出版社有限公司选送)、《丰子恺漫画古诗词》韩语版(丰子恺绘、李晓润评注,外方译者李珠海[韩国]、河炅心[韩国],韩国一潮阁出版,上海社会科学院出版社有限公司选送)、《中华文化之旅》哈萨克语版(作者孙宜学,外方译者阿布都拉肯 努尔哈力克(Abdraqyn Nurqalyq)[哈萨克斯坦],哈萨克斯坦碧卡出版社(Publishing and Printing Company “BIKA”)出版,同济大学出版社有限公司选送)四种外文版图书获得翻译资助。


    亚马逊AWS增加翻译服务 将支持22种新语言 


据国外媒体报道,亚马逊日前宣布,该公司AWS(Amazon Web Services)翻译服务将支持22种新语言。


AWS翻译此次支持的新语言包括南非荷兰语、阿尔巴尼亚语、阿姆哈拉语、阿塞拜疆语、孟加拉语、波斯尼亚语、保加利亚语、克罗地亚语、达里语、爱沙尼亚语、加拿大法语、乔治亚语、豪萨语、拉脱维亚语、普什图语、塞尔维亚语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、索马里语、斯瓦希里语、塔加罗语和泰米尔语。


截至目前,该服务总共支持54种语言,实现2804种不同语言之间的翻译。AWS翻译服务的免费档支持在12个月内翻译200万个字符。


据官网介绍,Amazon Translate是一项神经网络机器翻译服务,可提供快速、高质量且经济实惠的语言翻译。神经网络机器翻译是一种语言翻译自动化形式,采用深度学习模型,可以提供比基于规则的传统统计式翻译算法更准确、更自然的翻译。


Amazon Translate可通过简单的API(应用程序接口)调用消除了将实时翻译和批量翻译功能构建到应用程序中的复杂性。


亚马逊将于下周在拉斯维加斯举行年度Re:invent开发者大会。


出品:译世界编辑部

责编:张婷

声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

简报 | 上外语料库研究院揭牌成立、“一带一路”国际翻译大赛在三亚启动...

简报 | 中国古典文学外译国际研讨会召开、2019年翻译与国际传播高层论坛举行...

简报 | 翻译家施康强去世、第一届“人工智能时代的语言学研究”国际会议举行...

简报 | 著名汉学家马悦然去世、第八届全国口译大赛落幕...

简报 | 第二届全国专利翻译大赛开始报名、第一届“人工智能时代的语言学研究”国际会议将开...

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存