查看原文
其他

一周简报 | “世界汉学家理事会”成立、第二届应急语言服务发展论坛举行…

译世界编辑部 译·世界 2022-12-28



中国语言服务业一周简报

(2022年第28期,总第253期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年7月16日-7月22日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告




Part 1

重要事项





本周要点


      “世界汉学家理事会”成立


7月20日,“世界汉学家理事会成立大会暨世界文明与中国道路”论坛在京举行,来自60余国的百余位汉学家及国内学者与会。会议由世界汉学家理事会召集人、北京语言大学一带一路研究院院长徐宝锋主持。会上宣布成立了“世界汉学家理事会”,并开启了“世界文明与中国道路全球论坛”。埃及前总理沙拉夫(Essam Sharaf),白俄罗斯前文化部长鲍里斯·斯威特洛夫(Boris Svetlov),乌兹别克斯坦驻华大使法尔霍德·阿尔季耶夫(Farhod Arziev),古巴驻华大使卡洛斯·米格尔·佩雷拉(Carlos Miguel Pereira),第十七届中央委员、十二届全国人大常委、教育科学文化卫生委员会主任委员、原国家新闻出版总署署长柳斌杰,世界汉学家理事会理事长、北京语言大学校长刘利,美国汉学家艾恺(Guy Alitto)等分别致辞,北京语言大学一带一路研究院特聘教授张西平,北京语言大学教授、汉学研究所所长黄卓越,德国汉学家谢林德(Dennis Schilling),俄罗斯汉学家索罗宁(Solonin Kirill)在论坛环节发表了主旨演讲。 


北京语言大学党委副书记魏晖在发言时指出,“世界汉学家理事会”的成立在推动世界汉学发展、优化汉学学术资源利用、完善世界范围内汉学家人脉网络、提升世界汉学与中国学国际传播能力建设效果、充分发挥汉学家在国际话语体系中的优势作用等五方面具有里程碑意义。理事会成立后,将打破世界汉学不同语言文化区域间彼此孤立、互动交流不畅、学术共享机制匮乏等瓶颈壁垒,依托北京语言大学与青岛市人民政府共建的世界汉学中心,融通东方与西方,兼顾传统、立足现代,通过汉学家们共同参与知识中心、翻译中心、写作中心、会议中心、研习中心五大汉学体系,建设世界汉学“根服务器”;以知识之光引导客观的态度、理性的探索与共情的对话,为促进中外文化的良好交流贡献力量。“理事会”成立倡议发起以来,得到多国汉学家热烈响应,目前理事会汇聚了61国、105位成就卓著的汉学家与翻译家,其中包括史华罗(Paolo Santangelo)、艾恺(Guy Alitto)、倪豪士(William H. Nienhauser)、罗多弼(Torbjorn Loden)等国际知名学者,涵盖了“一带一路”阿语、西语、俄语、法语、波斯语、英语等十大语言文化区域。未来,汉学家理事会将逐国激活汉学家学术网格,共享学术成果,讲述中国,亲睦世界。


北京语言大学人事处处长郁有学、北京语言大学科研处处长张健为、德国汉学家谢林德(Dennis Schilling)、俄罗斯汉学家索罗宁(Solonin Kirill)、突尼斯汉学家瓦利德(Walid Abdallah)、索马里汉学家伊斯曼(Abdilahi Ismail Abdilahi)颁发了理事会专家聘书。


世界汉学家理事会成立后,自7月20日至9月9日,历时一个月的“世界文明与中国道路全球论坛”将逐次启动非洲、亚洲、欧洲、拉美、北美洲和大洋洲五大区域汉学论坛与“世界青年创新与发展论坛”六大板块。 



    《习近平谈治国理政》翻译与国际传播高端论坛在苏州大学举行


近日,《习近平谈治国理政》翻译与国际传播高端论坛在苏州大学召开。


苏州大学党委常委、副校长张晓宏表示,此次研讨会是学校外语学科深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,积极推动融通中外的政治话语体系建构的具体举措。


中国翻译协会常务副会长黄友义提出,《习近平谈治国理政》是了解中国的百科全书,在百年未有之大变局加速演进的背景下,我们要为中国话语和叙事体系构建提供学理支撑。论坛开幕式由苏州大学外国语学院院长朱新福主持。


中国外文局资深翻译家徐明强,外交部资深翻译家徐亚男,外文出版社英文部副主任李洋,外文出版社审定稿专家、译审黄长奇,中国海洋大学任东升教授,四川外国语大学胡安江教授,上海外国语大学胡开宝教授,苏州大学陈大亮教授,苏州大学外国语学院副院长孟祥春教授分别进行了主旨发言探讨。


会议由苏州大学外国语学院中国文化翻译与传播研究基地主办。旨在进一步提升中国政治话语的翻译与国际传播质量,加深国际社会对中国治国理政思想的认识。来自翻译界和学界的11位资深翻译家和著名学者共聚云端作主旨发言,论坛网络平台听众累计6.8万人次。



     第二届应急语言服务发展论坛在天外举行


7月16日,由天津外国语大学主办的“天津市应急外语服务‘一基地三库’成立两周年暨第二届应急语言服务发展论坛”在大学生活动中心,以线上线下相结合的方式举行。天津市社会科学界联合会党组书记、专职副主席、市委宣传部副部长邓光华,天津市教育工委委员、市政府教育督导室总督学王秋岩,天津外国语大学党委书记殷奇,党委副书记、校长陈法春出席并致辞。开幕式由校党委常委、副校长余江主持。


会上,天津外国语大学聘请天津大学陆小华教授、北京语言大学王立非教授、中国科学院陈安研究员担任天津市应急外语服务研究院学术顾问,并为专家颁发了聘书。


随后,举行了《应急社会动员与志愿者管理》新书发布仪式。该书由天津外国语大学党委书记、天津市应急外语服务研究院院长殷奇同志领衔编著,天津人民出版社出版。天津人民出版社社长刘庆作推介致辞,与会领导共同为新书揭幕。


在主旨报告和三个线上平行论坛中,来自中国科学院、北京语言大学、天津大学、南开大学、中国传媒大学、防灾科技学院、云南民族大学、河南理工大学、南京航空航天大学、河北师范大学、辽宁师范大学、北京悦尔信息技术有限公司以及天津外国语大学等国内近400名相关领域专家、研究者与会,发言嘉宾围绕应急语言服务体系建设、人才培养、国际合作等问题进行深入研讨。与会人员形成广泛共识,一致表示,将更加深入地开展应急外语服务相关理论研究,用理论指导实践,全面提升应急语言服务工作水平,为国家应急体系建设提供智慧参考。



     首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛开赛


讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强中国国际传播能力建设的重要任务。作为国际传播的重要环节,翻译是中华民族伟大复兴进程中沟通中国与世界的重要桥梁,中国翻译实践正在经历从“翻译世界”向“翻译中国”的转变。基于这一新时代背景,大连外国语大学举办首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛,参赛对象覆盖国内普通高校在读本科生、研究生、留学生、海外孔子学院在校生及外籍翻译爱好者,旨在“以赛促学、以赛促译、融通中外、文明互鉴”,为服务中国与“一带一路”沿线国家经济社会发展培养高素质的中译外翻译人才,推动中国文化走出去,向世界表达中国,让世界理解当代中国,发挥中国在世界话语体系中的重要作用,不断提升中国的国际传播能力。


大赛指导单位为:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国翻译协会对外传播翻译委员会、中国外文局翻译院、辽宁省教育厅;主办单位为大连外国语大学;承办单位为:大连外国语大学高级翻译学院、大连外国语大学多语种翻译研究中心。国内普通高校在读本科生、研究生、留学生、海外孔子学院在校生及外籍翻译爱好者均可报名参赛。


比赛项目:将汉语原文翻译成英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、日语、德语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语十个语种,共计十个比赛项目。参赛者可任选一项或同时参加多项比赛。


参赛方式:2022年7月1日-8月31日期间,登录YiCAT平台,YiCAT平台网址:https://www.yicat.vip/。






事项预告   第六届中国语用学专题论坛将于7月29日-31日举行


中国语用学研究近年来发展迅速,在许多方面取得了突破性进展。为应对国内外语言学发展趋势,推动本土语用实践,接轨国际学术前沿,由中国逻辑学会语用学专业委员主办、北京航空航天大学外国语学院承办的第六届中国语用学专题论坛将于2022年7月29日-31日在北京举行。届时,来自语用学研究领域与交叉学科领域的专家学者将共同探讨语用学前沿问题,推进跨学科体系的互动与融合。


本届论坛主题为“语用能力的多视角研究”。主要议题包括:

(1)语用能力的理论建构研究;

(2)语用能力的社会生态研究;

(3)语用能力的心理认知研究;

(4)语用能力的人际互动研究;

(5)语用能力的实验语言学研究;

(6)语用能力的跨文化交际/互动研究;

(7)礼貌/面子视角下的语用能力研究;

(8)线上/下外语学习/教学中的语用研究;

(9)一语/二语/多语语用发展研究;

(10)其他与语用能力相关的研究议题。


联系人:田凤英 王毓琦

电子邮箱:pragmatics2022buaa@126.com



   2022年中国外国文学跨学科研究高端论坛将于8月举行


文学与科学的交融古已有之,两者历来形影相随,相辅而行。科学创新激发了文学想象,并促进了文学的发展,反之亦然。文学是对生活的表征,而包罗万象的生活场域并不会被人为的学科壁垒所分隔,这便构成了文学作品的跨学科评价体系与阐释空间。


当前,跨学科研究是我国高校推进学科融合、文理交叉和特色发展的一种值得探索的路径,也是外国文学批评在现代化、专业化和多元化发展进程中学术范式的演进。


为了深入探讨“文学与科学”跨学科理论,探索新时代文学与科学跨学科研究的有效途径,中国高校外语学科发展联盟外国文学跨学科研究委员会将于2022年8月于哈尔滨工业大学外国语学院联合举办“2022年中国外国文学跨学科研究高端论坛”,会议将邀请国内外著名学者做主旨发言。


会议主题为:文学与科学,讨论议题包括:

1.新时代外国文学跨学科研究的理论建构

2.科学进步与文学革新

3.文学作品中的科学与政治

4.文学作品中的科学与伦理

5.文学中“命运共同体”的跨学科阐释

6.基因工程、人工智能与文学中“人性”的重构

7.跨学科研究与外国文学教学

8.其他文学跨学科研究议题


联系人:韩晓蕙、张扬

联系电话:13845092518,18645110332

邮箱:2007hanxiaohui@sina.com



   第二届欧洲华文教育学术研讨会将于8月15日-17日召开


为促进欧洲华侨华人研究与华文教育高质量发展,探讨新时代、新科技、新形势下欧洲华人社会与华文教育的发展趋势,温州大学华侨学院与中欧研究平台(CERPE)携手,拟定于2022年8月15日-17日通过线上、线下相结合的方式共同举办“欧洲华侨华人与华文教育”国际研讨会,诚邀海内外学者和教育专家参加。


会议主题为:欧洲华侨华人与华文教育,会议议题包括:


1.新世纪欧洲华人社会新动态

2.元宇宙视域下欧洲华文教育发展机遇研究

3.欧洲华侨华人与浙江侨乡互动研究

4.华文教育国际合作研究

5.元宇宙视域下华文教育案例分析

6.欧洲华人家庭教育与华文教育研究

7.欧洲华裔青少年身份认同与融入研究

8.欧洲各国华文教育现状与发展趋势研究


联络人

刘茜茜 86-13626523937

电子邮箱:CERPEWZU@hotmail.com



      第十九届国际城市语言学会年会将于8月26日-29日举行


第十九届国际城市语言学会年会(The 19th Annual Conference of the International Association of UrbanLanguage Studies)拟于2022年8月26日-29日在东南大学九龙湖校区召开。因新冠疫情,会议将会采用线上和线下相结合的方式。会议由东南大学外国语学院和国际城市语言学会(IAULS)共同主办。


本届会议的主题是“语言、教育、文明”,包括但不限于以下分议题:

(1)语言文明与语言治理

(2)语言经济与语言服务

(3)语言教育与语言政策

(4)语言景观与语言生活

(5)城市方言与语言传承

(6)语言接触与语言传播


会议联系

会议专用邮箱:uls2022@163.com

李  丹:alice15739805340@163.com

韩亚文:harryhanyawen@126.com

包联群:blianqun@oita-u.ac.jp


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 蓝莓

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 第四届中国外语教材研究高端论坛举行、谷歌 Chrome 浏览器将支持选取文字翻译功能 …

一周简报 | 首届中医药文化国际传播论坛举办、Meta公布开源AI翻译模型…

一周简报 | 第十届亚太翻译论坛在京举行、中石大获批语言服务二级学科博士点…

一周简报 | 2022年上半年全国翻译资格考试顺利结束、第三届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛启动…

一周简报 | “永旺杯”全国口译大赛开始报名、第八届全国话语语言学学术研讨会举行…

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存