译词 | 常说的“PK”是哪两个单词的缩写?你绝对想不到!
(图源:视觉中国)
PK,源于网络游戏中的“player killing”,本为名词,现在也被用来作为动词使用,一般指玩家之间对抗、对决。
但值得注意的是,这个表达也算是中式英语之一,因为在英语国家,基本不会使用这个表达,所以如果你说“Let's PK”。老外一般是听不懂的。
除了PK,我们还见过VS,这个就是地道的英语表达了,它的全称是“versus” ,表示两队或双方对阵之间的对抗。
例句:
It is France versus Brazil in the final.
决赛是法国队对巴西队。
电竞游戏中的“GG”什么意思?
在电竞游戏中,经常会看到“GG”,它的全称其实是“good game”,是一句礼貌用语。这个词最开始出自于韩国星际比赛中,输的那一方在退出前先打出GG,表示认输也间接称赞对方打的不错。如今,GG也慢慢带上了“游戏结束;玩完了”的含义,被用在日常生活中。比如“考试什么也不会,这下GG了...”
再来跟大家分享一些英语中被高频使用的缩写↓
XOXO其实是西方人的一个惯用口语词,经常出现在网络对话或者邮件往来中,用来表达跟对方的亲密,其意思是“hugs and kisses(亲亲抱抱)”,具体的解释如下↓
The "O" represents the arms of those persons hugging each other while the "X" is evocative of two people kissing each other.
O表示两个人拥抱彼此,X代表两个人亲吻彼此。
例句:
I'll see you on Monday, love ya, XOXO.
周一见,爱你哟,亲亲抱抱(么么哒)。
“ASAP”在生活和工作中使用的频率非常高,它的全称是“as soon as possible”,表示的是“尽快”。
例句:
The colonel ordered, “I want two good engines down here asap.”
上校命令道:“尽快给我找两台性能好的发动机来。”
一看到LOL,爱好游戏的朋友第一反应可能是“英雄联盟”,LOL确实是游戏“League of Legends(英雄联盟)”的简称。但老外短信中经常发的“LOL”是什么意思呢?
它表示的是“大笑”,是“laugh out loud”的缩写形式。
例句:
LOL, no matter who wins they always yell "God is great!"
大笑,不管谁赢了他们总是大喊“上帝是伟大的!”
大笑除了“LOL”,还有它的升级版“LMAO”,全称是“laughing my ass off” ,指“笑死我了”,可以说是很接地气了~
例句:
I was laughing my ass off while I was watching this TV series.
我在看这部电视剧的时候笑抽了。
看到“ATM”,大家的第一反应可能是“自动取款机”,它的全称是“Automatic Teller Machine”。但老外聊天中说到的“ATM”,可不一定是这个意思哦,更多时候,它是“at the moment”的缩写,表示“眼下;目前”。
例句:
There's no way we can afford a house at the moment.
眼下我们无论如何也买不起房子。
有时跟老外聊天,他可能会突然给你发个“TTYL”,意思是他这会可能比较忙,想跟你“回头再聊”,“TTYL”其实就是“talk to you later”。
例句:
- Talk to you later/TTYL.
- 回头再跟你谈。
- All right. See you love.
- 好的。再见,亲爱的。
说到“CUL”,我们在日常生活中使用的频率超级高。其实,它就是“see you later”的缩略形式,C和SEE的发音一样。
例句:
I have some extra work to do. See you later(CUL).
我还有一些额外的工作要做,再见。
gif大家都知道是动图,老外挂在嘴边的“TGIF”又是什么呢?它其实是“Thank God it's Friday”的缩写,表示“感谢上帝,周五啦!”,使用频率非常高。
例句:
TGIF, I can't wait for the weekend.
感谢老天,周五啦!我都等不及过周末了。
FYI是“for your information”的缩写,表示“供您参考”,是当前在外企中流行的英文缩写,为工作用语,常用于工作的电子邮件中等。比如,一般在外企转发邮件,如果想直接转发,但又怕什么都不写会不礼貌,这个时候就可以写上FYI。
例句:
A copy of the provisional agenda is enclosed for your information.
随信寄上一份暂定议事的日程安排供参考。
“BTW”是“by the way”的缩写,表示“顺便说一下”,这个大家应该比较熟悉了。
例句:
BTW, the translation software is terrible.
顺便说一下,这个翻译软件也太烂了。
TBD是“to be determined”的缩写,表示“有待商榷,有待商议”。
例句:
It has yet to be determined when the meeting is to be held.
尚待决定会议什么时候举行。
今天的内容就这么多啦,大家还知道哪些常用的缩写表达呢?欢迎留言分享。
来源 | 普特英语考试助手
制作|绢生
审核|肖英 / 蓝莓
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
译词 | 千万别把“混血”说成half-blood,非常不礼貌!