查看原文
其他

倒计时3天!第四届“中译国青杯”大赛即将截止提交译文!

译·世界 2023-12-12

The following article is from 中译翻译 Author 大赛组委会


距离报名截止还有
3



备赛指南


“超全备赛指南”系列(英译汉)

第一讲 合理利用参赛时间,避免译文格式问题

第二讲 选词要仔细,用词要精当

第三讲 直译与意译,该如何选择?

第四讲 修辞搞不定,文章做不好

第五讲 需要加注解吗?

第六讲 如何避免翻译腔


“超全备赛指南”系列(汉译英)

第一讲 精准选词,传达文义

第二讲 辨析术语,避免偏差

第三讲 重复内容,删减合并

第四讲 修辞性表述的处理


拓展阅读系列

赛前指导 | 五个值得收藏的生物多样性领域网站赛前指导 | 向绿意盎然处眺望:环保主题书籍推荐
没有报名的同学抓紧时间!已经报名的同学请留意译文格式要求按时提交报名表以及译文预祝大家取得佳绩!

2023年·第四届

中译国青杯国际组织文件翻译大赛


 CTC Youth Cup

 国内首个国际组织青年翻译人才选拔赛

 2023年8月8日-10月20日




CTC Youth Cup 2023

以语为桥,以译为媒,2023年第四届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛于8月8日正式拉开帷幕!


本次大赛由中宣部下属中国出版集团有限公司、联合国训练研究所(UNITAR)上海国际培训中心指导,中国对外翻译有限公司(CTC)主办,联合国语言人才培训体系(UNLPP)项目办公室承办。



第四届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛将全程于线上举行,以选拔国际涉外交流语言服务人才为目的,助力国际组织服务梯队的健康可持续发展。在以国际组织相关文本为主题的基础之上,今年将特别关注生物多样性、环境保护以及可持续发展的话题,以同心共济,万物生息为主题,通过翻译传递环保的价值取向,为生物多样性保护发声,推动全球生态复合系统恢复之路,共同增进人类福祉。


参赛者可于2023年8月8日14:00 -10月20日23:59,登录中国对外翻译有限公司“中译在线”官方网站(http://edu.ctpc.com.cn),点击“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛模块或导航栏中的“中译国青杯”报名参赛。




CTC Youth Cup

 PART 0
大赛介绍  


为服务“一带一路”倡议,全面提升我国的国际传播效能,推动国际组织人才培养,加快构建“融通中外”的话语内核,提升中国故事的跨文化适应性与融合性,中译公司携手多家国际组织,于2020年首开译界先河,已成功举办三届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛(简称:“中译国青杯”大赛)。


“中译国青杯”大赛致力于选拔具备国际视野的优秀青年翻译人才,支持联合国可持续发展目标等核心理念在中国的普及和推广,并为中国语言服务优秀人才提供展示和输送的国际化平台,倡导青年人和语言服务从业人士了解、走近国际组织。


大赛获时任联合国驻华协调员罗世礼(Nicholas Rosellini)先生、联合国全球契约组织(UNGC)亚太区总代表刘萌女士、无国界医生驻华代表薛广建先生、现任联合国驻华协调员常启德(Siddharth Chatterjee)先生等国际组织高级官员的特别支持,已成为国内行业标杆性国际组织主题赛事


“中译国青杯”大赛主题宣传片



选手风采
01

三届大赛,总计有来自中国大陆、美国、加拿大、津巴布韦、韩国、新加坡、中国香港、中国澳门、中国台湾等全球9个国家和地区、900多所高校的近17000名在校学生、语言服务从业者、翻译爱好者报名参赛,在语言服务界和青年学生群体中引起强烈反响。

多所院校师生参赛并获奖

媒体报道
02

大赛获得中国日报、国际在线、环球网、中国网等十余家主流媒体报道。

2022年第三届“中译国青杯”获得多家媒体报道

质量认证
03

今年,“中译国青杯”大赛被列入由中国高等教育学会发布的《2023年全国普通高校大学生竞赛分析报告》观察目录,综合办赛质量得到进一步认可。

《2023年全国普通高校大学生竞赛分析报告》观察目录


CTC Youth Cup

 PART 0
大赛主题  


步入2023年,全球正面临着日益频繁的极端气候、自然灾害以及能源危机,全球范围内观测到的野生动物种群规模加速下降,世界各国都意识到加快践行环保理念的脚步已经刻不容缓。


本届大赛将聚焦生物多样性、环境保护以及可持续发展相关主题。


作为所有生物赖以生存的家园,地球环境的状况与每个人息息相关。环境保护始终是国际社会关注的热点之一。可持续发展目标(SDGs)自提出之日起,就指引着联合国应对各类全球挑战,其中目标15即是“保护、恢复和促进可持续利用陆地生态系统,可持续管理森林,防治荒漠化,制止和扭转土地退化,遏制生物多样性的丧失。”


作为全球生态文明建设的重要参与者、贡献者,中国正在世界舞台上发挥着愈加重要的作用。为了将中国经验更好地分享给世界,将绿色环保理念更快、更广泛地传达给更多年轻的有识之士,世界需要听到更多中国声音,中国也需要进一步紧密与国际社会的团结协作。


为此,本届大赛呼吁所有志在多边领域的青年语言工作者发挥才能,运用专业技能为共建地球生命共同体,提出新的解决方案。



同心共济万物生息




CTC Youth Cup

 PART 0
赛事设置与参赛流程  01赛事设置

本次大赛为线上笔译竞赛,设有「学生组」「职业组」两个组别。学生组要求参赛人员为在校生或应届毕业生,职业组要求参赛人员为具有一定工作经验的在职人士。年龄在16-45周岁间的选手均可报名对应组别的比赛。


每个组别之下,设置「英译汉」「汉译英」两个比赛项目。参赛者可在符合条件的大赛级别中任选一个项目,或同时报名两个项目。


注:请参赛人员报名缴费前务必认真确认报名组别及比赛项目。一旦缴费,不予退款。






以院校为单位集体报名,可享受一定优惠,具体事宜可咨询010-53223852,53223743。


欢迎各学校踊跃参与!


02参赛流程

参赛者可于2023年8月8日14:00-2023年10月20日23:59,登录中国对外翻译有限公司“中译在线”官方网站(http://edu.ctpc.com.cn),点击“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛模块或导航栏中的“中译国青杯”报名参赛(以院校为单位集体报名,报名流程另行咨询)。




具体流程分为「报名」「提交译文」两部分。


03参赛规则
  • 参赛者完成报名后,应于导航栏中【课件】页面下载“报名表”和“参赛原文”共两份文件,并填写作答;
  • 参赛者应完整、真实地填写“报名表”,如经证实填报信息虚假,则视为无效参赛者并取消评奖资格;
  • 参赛者应另建Word文档撰写“参赛译文”;
  • “报名表”和“参赛译文”文件命名格式均为:参赛组别 参赛项目 真实姓名,示例:学生组 汉译英 李一译;
  • 译文正文内请勿添加姓名、地址、脚注、尾注等任何个人信息,否则将视为无效译文并取消评奖资格;
  • 参赛译文格式为:宋体(英译汉)/Times New Roman(汉译英),黑色,字号为小四号字,两端对齐,行距1.5倍,需分段;
  • 为确保赛事公平,参赛者应独立参赛,且译文为本人原创,坚决杜绝抄袭以及使用机翻结果直接参赛。一经发现,将取消参赛资格
  • “参赛译文”和“报名表”两份文件需打包在同一格式为.zip或.rar的压缩包中同时上传,压缩包命名示例:学生组 汉译英 李一译;
  • 上传“参赛译文+报名表”压缩包,请拖动滚动条至页面最下方,点击文本框下的“上传附件”,压缩包上传完成后点击右侧“提交”按钮(注意:请勿将译文输入文本框,参赛译文仅以参赛者上传的附件为准);
  • 大赛不支持修改译文和重复上传,每名参赛者只能提交一次译文,请谨慎对待。如需再次提交译文,需重新报名,成绩按最高分参与评奖;
  • 请务必于大赛组委会发布的截止时间前上传包含“参赛译文”以及“报名表”压缩包,由于未提交报名表导致无法确认参赛者身份的,该份译文将被视为无效;
  • 大赛报名系统将于2023年10月20日23:59准时关闭,届时未提交参赛译文者,视为自动放弃参赛资格;
  • 为避免10月20日大赛网站服务器过载,请参赛者尽量提前上传参赛译文。


CTC Youth Cup

 PART 0
大赛奖项设置  


本届“中译国青杯”每个比赛项目设一等奖、二等奖、三等奖以及优秀奖若干名。另设优秀组织奖(单位)若干名。


奖项分「学生组」「职业组」,具体设置如下:

学生组


职业组


CTC Youth Cup

 PART 05 
大赛指导、主办单位 








指导单位/中国出版集团有限公司

中国出版集团是适应出版业改革发展的需要,经中共中央、国务院批准,于2002年4月9日成立的国家级出版机构,是中国最具影响力的大众出版和专业出版集团,以出版物生产和销售为主业,是集纸质出版、数字出版、版权贸易、出版物进出口贸易、印刷复制、出版物流与发行、艺术品经营、翻译和大数据服务、信息服务、科技开发、金融投资于一体的专业化的大型出版传媒集团。旗下包括人民文学出版社、商务印书馆、中华书局、中国大百科全书出版社、人民美术出版社、人民音乐出版社、生活·读书·新知三联书店、中国对外翻译有限公司、东方出版中心、新华书店总店、中国图书进出口(集团)总公司、荣宝斋、现代教育出版社等知名机构,连续14年入选“全国文化企业30强”。2013~2016年连续4年入选法国《图书周刊》、德国《书业报告》、美国《出版商周刊》、英国《书商》等四家国际著名期刊联合发布的“全球出版业营业收入50强”。连续四次入选“亚洲品牌500强”,是唯一入选的国内出版企业。







指导单位/联合国训练研究所(UNITAR)上海国际培训中心

联合国训练研究所(UNITAR)是联合国大会直属的最高级别事务执行机构,主要承担联合国系统中的训练和研究两项职能。训练职能是通过国际培训与国际会议方式帮助联合国193个成员国(尤其是发展中国家)培训外交型的主管国际合作方面的政府官员,由此推动以实现全人类共同发展为宗旨的全球合作;研究职能主要集中在世界和平、安全、经济、社会、教育等领域的重大问题。







主办单位/中国对外翻译有限公司


中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)是直属于中国出版集团的国家级语言服务企业,前身为周恩来总理批示的“联合国资料小组”,1973年经国务院批准成立,拥有学有所长、经验丰富的数百人的专业翻译团队,其中有20余位享受国务院政府特殊津贴,48位被中国译协授予“资深翻译家”称号。


五十年来,中译公司作为历史悠久、实力雄厚的联合国机构长期语言服务供应商,为联合国总部及其全球各办事处,联合国教科文组织、世界卫生组织、国际货币基金组织、世界知识产权组织等众多机构提供一流的笔译、口译、人才培养等服务,赢得了联合国系统及相关国际组织的高度信任与赞誉。



CTC Youth Cup

 PART 06 
常见问题Q&A 








“中译国青杯”大赛通知群

群号|877030741

入群获取大赛实时资讯



-END-


获取更多赛事相关资讯扫码关注




*声明:译世界仅提供信息分享,最终解释权归大赛官方所有。点击文末“阅读原文”查看大赛原文信息。

源 | 中译翻译
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷

终审|清欢


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

【双语全文下载】外交部副部长马朝旭接受新华社和中央广播电视总台“共建‘一带一路’·权威访谈”联合采访

报名 | 2023年全国编译大赛

一周简报 | 2023傅雷翻译出版奖入围作品出炉、第二届中国特色外语教育高端研讨会举行…

一周热词 | 杭州亚运会闭幕、巴以冲突、颐和园“最强扫地僧”走红、江歌妈妈首场直播

2023年下半年UNLPP考试正在报名

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存