查看原文
其他

SAY WHAT? 网红唠两会|口罩?口罩!

CGTN CGTN 2020-08-25

编者按:CGTN新媒体主播刘晨带来创意短视频系列《SAY WHAT?网红唠两会》,选取中国当下与两会相关的热议话题与互联网文化熔铸出的热点词汇,以“90后”的叙事视角和视听语言,在“潮流”与“会议”的“反差萌”中解读中国社会的发展变迁。

Editor's note: SAY WHAT? is an original video series CGTN Digital presents for the upcoming Two Sessions. Each episode introduces a term that will be frequently mentioned and discussed during the sessions. Hope this is an easier start for you to better understand China's important annual political event. The one in this episode: mask.




本集关键词:口罩



相信很多人都没想到,2020年春节期间最抢手的“年货”竟然是——口!罩!
What was the must-have, hard-to-find gift during the 2020 Spring Festival? 

突如其来的新冠肺炎疫情使得“戴口罩”现在成为了人们生活中的标配。
The answer could be masks.

事实上,疫情初期,口罩等防疫物资曾严重短缺。抗击新冠肺炎疫情无疑是对中国国家治理体系和治理能力的一次大考。
Since the outbreak of the novel coronavirus, masks have become a living necessity. 


明者因时而变,知者随事而制。针对疫情中暴露出来的短板和不足,中国反应迅速,以举国之力投入疫情防控阻击战之中。
It is not deniable that China was not fully prepared at an early stage. Medical supplies, including masks, were soon out of stock. Clearly, the outbreak has set a major test for China's system and capacity for governance. 

After identifying the shortcomings and deficiencies in the initial response to the epidemic, China shows unprecedented mobilization in public health history.


政府采取了多项措施最大限度地减少人员流动;4万余名医务人员驰援湖北;短时间内修起建了临时防疫医院;多家工厂紧急转产医疗物资;科研工作者积极与其他国家分享病毒全基因组序列等信息。
Social distancing policies were introduced to slow the rate of transmission. Over 42,000 medical staff in the country have been dispatched to the epicenter for help.

Temporary hospitals were built. Factories were transformed to produce medical supplies. Scientists have rapidly sequenced the virus genome and shared it globally.

“中国采取了前所未有的公共卫生应对措施,在减缓疫情扩散蔓延,阻断病毒的人际传播方面取得明显效果,已经避免或至少推迟了数十万新冠肺炎病例,”世界卫生组织先遣组总干事高级顾问布鲁斯•艾尔沃德如是说。
The World Health Organization appreciated China's responses to the outbreak. It said China has made an obvious effect in blocking the human-to-human transmission of the virus. China has also prevented or at least delayed hundreds of thousands of cases.


此外,中国也在保护国际社会方面发挥了至关重要的作用,为各国采取积极的防控措施争取了宝贵的时间,也提供了值得借鉴的经验。
Meanwhile, China has also played a critical role in protecting the international community, buying precious time for other countries to adopt active prevention and control measures, and providing them with a worthwhile experience.

在这场疫情中,“中国之治”的优越性愈发凸显出来。放眼长远,总结经验,吸取教训。中国将着力完善重大疫情防控体制机制,健全国家公共卫生应急管理体系。
A strong central leadership and a top-down decision-making system is a unique feature of China. It’s working effectively at curbing the virus. 

But the further improvement of China’s governing system also continues. For instance, we should continue improving the mechanism for major epidemic prevention and control. The national public health emergency management system should also be enhanced.


参加今年全国两会的人大代表和政协委员将会把关注重点放在哪些与疫情相关的话题上?让我们一起拭目以待吧!
During this year's Two Sessions, the deputies to the National People's Congress, and the country's top political advisors will discuss more about it. What motions and proposals will be put forward in response to the coronavirus? 

We, the Chinese people, and the whole world, will be watching it closely.


推荐阅读:
SAY WHAT? 网红唠两会|关于民企的5-6-7-8-9
SAY WHAT? 网红唠两会|宅在家的经济学
SAY WHAT? 网红唠两会 | 你的职业有多“新”?
SAY WHAT? 网红唠两会|你,5G了吗?
SAY WHAT? 网红唠两会|这份文件改变了中国亿万农民的生活

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存