其他
读了序言就相当于看了书,尬的其实是序言
我们翻开的大多数书都有序言,可能是自序、他序,也可能是代序。它们在一本书的正文之前,有的甚至在目录之前,具有向读者介绍本书缘起、内容、意义和出版说明的功能。
序言是书籍不可缺少的一部分,而无论该书是何种语言书写的。
不过,当一本书被翻译为其他语言,翻译版本一般会添加一篇原版并没有的序言。作者可能是译者,也可能是其他作者。在这时,一本书已经成为另一种语言的译著。
译著的序言让我们产生一些错觉,似乎读了序言就读了整本书,读序言被等同于读完一本书。我们通过序言得到了书中基本的内容、观点,仿佛找到了一条读书捷径。书评君视频栏目《罗东时间》在本期讨论的也就是译著的序言。在今天,人文社科译著的序言处于比较尴尬的位置。它们作为书的一部分,一直在代替我们对一本书正文的理解。
不知你看书是怎么看序言的呢?是忽略,还是看完正文再来看序言?
以下为本期视频内容。
“虽然我们对一本书理所当然有不同的理解,译著的序言也有序言的理解,但我们和序言是不对等的,因为它已经成为书的一部分,而这还是原书并没有的。”
更多内容
“阅读迷雾”系列
取消J.K.罗琳的,和不允许使用“潼关肉夹馍”的,其实都是“社会”
新京报18周年“正青春”特别策划