查看原文
其他

Legislative Updates (Issue 61) | 法宝双语新闻

Mani 北大法律信息网 2020-09-20

来源】北大法宝英文译本库

【责任编辑】Mani

【声明】本文由北大法宝编写,转载请注明来源。

北大法律信息网推出“法宝双语新闻”栏目。本栏目选取近期重大立法动态进行双语发布,每周一期,欢迎关注!感谢新老朋友对北大法律信息网的大力支持,我们会持续为大家提供更好的法律信息服务。本周推送第六十一期!

1. 铁路法(修订草案)公开征求意见

2019年7月30日,国家铁路局发布《中华人民共和国铁路法(修订草案)》(征求意见稿),征求社会各界意见,意见反馈截止时间为2019年8月30日。

草案主要就以下四方面内容进行了修订:(1)明确铁路行业管理和政府监管基本制度,规定了国务院相关部门、地方人民政府和国家授权机构在行业管理方面的职责分工;(2)在铁路投资建设方面,明确了分层规划、分类投资原则,鼓励社会资本投资建路;(3)在铁路运输经营方面,将国务院412号令设定的铁路运输企业准入许可上升到法律层面;(4)严格铁路安全管理特别是高铁安全基本制度,规范铁路装备相关许可制度、缺陷产品召回制度、铁路线路安全保护区制度。

1. Public Comments Requested on Railway Law (Revised Draft)

On July 30, 2019, the National Railway Administration issued the Railway Law of the People’s Republic of China (Revised Draft for Comments), and comments may be submitted until August 30, 2019.

The Draft mainly contains: (1) specifying the basic system of railway industry administration and government supervision, and providing for the division of duties of relevant departments of the State Council, local people’s governments and institutions authorized by the state in industry administration; (2) in respect of railway investment and construction, clarifying the principle of level-based planning and classified investment, and encouraging private capital to make investment in railway construction; (3) in terms of railway transport operation, embodying the access permit for railway transport enterprises set by the Order No. 412 of the State Council in this law; (4) strictly stipulating the railway security management rules, especially the basic system of high-speed train security, and standardizing relevant licensing system for railway equipment, the recall system for defective products, and the system for safety protection areas along the railways.

2. 《关于银行在证券交易所参与债券交易有关问题的通知》发布

2019年8月2日,证监会与人民银行、银保监会联合发布《关于银行在证券交易所参与债券交易有关问题的通知》,自发布之日起实施。 

通知指出,通知所指银行包括政策性银行和国家开发银行、国有大型商业银行、股份制商业银行、城市商业银行、在华外资银行、境内上市的其他银行。银行应在依法合规、风险可控、商业可持续的前提下,在证券交易所参与债券现券的竞价交易。银行参与证券交易所债券交易涉及的证券账户开立、债券登记、存管、托管及结算业务,由中国证券登记结算有限责任公司依照法律和规则办理。参与债券竞价交易的银行,应当制定相关内控及风险管理制度,规范操作流程,防范有关风险。 

2. Notice on Banks’ Participation in Bond Trading on Stock Exchanges Issued

On August 2, 2019, the China Securities Regulatory Commission, the People’s Bank of China and the China Banking and Insurance Regulatory Commission jointly issued the Notice on Issues Concerning Banks’ Participation in Bond Trading on Stock Exchanges, effective from the date of issuance.

For the purpose of this Notice, banks include policy banks and the China Development Bank, large state-owned commercial banks, joint-stock commercial banks, urban commercial banks, foreign-funded banks in China, and other domestic listed banks. Banks are required to participate in the spot bond bidding-based transactions on stock exchanges conditioned upon compliance, risk controllability, and commercial sustainability. The opening of securities accounts, bond registration, depositing, custody, and settlement business in relation to the participation of banks in bond trading on stock exchanges should be handled by the China Securities Depository and Clearing Corporation Limited in accordance with laws and regulations. Banks participating in bond bidding trading should formulate relevant internal control and risk management rules to standardize operating procedures and prevent risks.

3. 央行就部分拟保留证明事项征求意见

7月31日,中国人民银行发布《中国人民银行规章、规范性文件设定的证明事项拟保留目录(征求意见稿)》,向社会公开征求意见,征求意见截止日期为2019年8月9日。

根据《征求意见稿》,拟保留的证明事项包括:黄金及黄金制品进出口准许证,企业法人营业执照、组织机构代码证、事业单位法人证书或社会团体法人登记证书,污染物排放许可证件和年度达标检测报告,纳税记录,境外投资批复文件,银行汇出汇款证明书复印件,境外国家或者地区开采黄金有关证明,黄金现货交易所的登记证明,对外贸易经营者备案表、外商投资企业批准证书,海关认证企业管理的有关证明材料,国家科研项目、重点课题的证明材料,在国内取得黄金原料的增值税发票,加工贸易业务批准证,监管机构同意金融债券发行的文件,营业执照、外商投资企业批准证书,资本实力相关证明,无重大违法违规记录证明和从业经历证明,安全证明材料,无犯罪记录和未受处罚等相关证明材料,准予投资非银行支付机构的证明文件,中央银行会计核算数据集中系统(ACS)综合前置独立接入联调测试报告、技术验收报告,中央银行会计核算数据集中系统(ACS)综合前置直连接入联调测试报告、技术验收报告。

3. PBC Requests Comments on Certification Items to Be Retained

On July 31, the People’s Bank of China (PBC) issued the Catalogue of Certification Items Prescribed in Rules and Regulatory Documents of the People’s Bank of China to Be Retained (Exposure Draft), and comments may be submitted until August 9, 2019.

According to the Exposure Draft, certification items to be retained include: an import and export license for gold and gold products; a business license for an enterprise legal person, an organization code certificate, a legal person certificate for a public institution, or a registration certificate for a social organization as a legal person; a pollutant discharge license and an annual testing report on reaching standards; tax payment records; official replies regarding overseas investment; a photocopy of the outward remittance certificate issued by a bank; relevant certificates of gold mining in overseas countries or regions; a certificate of registration at a spot gold exchange; a recordation registration form for a foreign trade operator and a foreign-funded enterprise approval certificate; proof of the application of the customs-certified enterprise management; certification materials on national scientific research projects and key subjects; value-added tax invoices of gold raw materials obtained in China; a certificate of approval for the processing trade business; documents of regulators on approving the issuance of financial bonds; a business license and a foreign-funded enterprise approval certificate; relevant proof of capital strength; a certificate on non-existence of any serious violation of laws or regulations and a certificate on practicing experiences; certification materials on security; relevant supporting materials on non-existence of criminal records and punishments; certification documents for granting the investment in non-bank payment institutions; testing reports and technical acceptance reports on the access to the comprehensive pre-subsystem of the Accounting Data Centralized System (ACS) of the PBC in an independent manner; and testing reports and technical acceptance reports on the access to the comprehensive pre-subsystem of the ACS by direct connection.

4. 《公开募集证券投资基金信息披露管理办法》发布

7月26日,证监会发布《公开募集证券投资基金信息披露管理办法》,自2019年9月1日起施行。

《办法》共八章四十二条,本次修订主要涉及以下内容:一是优化指定信息披露媒体制度,简化报刊披露内容。二是强调简明性与易得性,引入基金产品资料概要,提高投资者服务水平。三是强化风险揭示等关键信息的披露,提升投资者保护水平。四是加强事中事后监管,引导机构落实合规主体责任。

4. Measures for the Administration of Information Disclosure of Publicly Offered Securities Investment Funds Issued 

On July 26, the China Securities Regulatory Commission issued the Measures for the Administration of Information Disclosure of Publicly Offered Securities Investment Funds, effective from September 1, 2019.

With a total of 42 articles in eight chapters, the revision mainly covers the following: optimizing rules for designated information disclosure media and simplifying the information disclosed on newspapers and periodicals; emphasizing succinctness and accessibility, introducing summaries of fund product information, and providing better investor services; strengthening the disclosure of such key information as risk disclosure and intensifying the protection of investors; and enhancing interim and ex-post regulation and directing institutions to fulfill their primary responsibilities as compliance entities.

5. 《关于促进政府采购公平竞争优化营商环境的通知》发布

2019年7月26日,财政部发布《关于促进政府采购公平竞争优化营商环境的通知》,自2019年9月1日起实施。

《通知》明确,各地区、各部门应当依法保障各类市场主体平等参与政府采购活动的权利,重点清理和纠正以供应商的所有制形式、组织形式或者股权结构,对供应商实施差别待遇或者歧视待遇;设置或者变相设置供应商规模、成立年限等门槛,限制供应商参与政府采购活动等妨碍公平竞争的10大问题。

此外,《通知》要求,严格执行公平竞争审查制度,加强政府采购执行管理,加快推进电子化政府采购,进一步提升政府采购透明度,完善政府采购质疑投诉和行政裁决机制。

5. MOF Issues a Notice to Promote Fair Competition in Government Procurement and Optimize Business Environment

On July 26, 2019, the Ministry of Finance (MOF) issued the Notice of Promoting the Fair Competition in Government Procurement and Optimizing the Business Environment, effective from September 1, 2019. 

According to the Notice, all regions and departments should guarantee the rights of all market participants to participate in government procurement on an equal footing according to the law with a focus on reviewing or rectifying ten issues that impede fair competition, including applying differential treatment or discriminatory treatment to suppliers based on ownership form, organizational form or equity structure, and setting supplier scale, years of establishment or other threshold directly or in disguise to restrict suppliers to participate in government procurement.

The Notice also requires the strict implementation of the fair competition review system, the enhanced management of government procurement execution, the accelerated promotion of the electronic government procurement, more transparent government procurement, and better mechanisms for handling questions and complaints and making administrative adjudication in government procurement.

6. 《境外证券期货交易所驻华代表机构管理办法》发布

2019年7月25日,证监会发布《境外证券期货交易所驻华代表机构管理办法》,自公布之日起施行。

《管理办法》共六章十八条,包括总则、设立备案、变更与撤销、监督管理、法律责任及附则等。修订内容主要涉及四个方面:一是完善适用范围,将期货交易所纳入监管范围。二是落实“放管服”改革成果,将代表处设立从审批改为事后备案,明确备案材料、备案程序等具体要求,并增加公示备案材料环节。三是规范代表处活动范围,加强风险防控。四是强化事中事后监管。增加备案、变更、撤销等事项透明度,以及对代表处违法违规行为进行公示并通报境外监管当局等内容。

6.Administrative Measures for Representative Offices of Overseas Stock Exchanges and Futures Exchanges in China Issued

On July 25, 2019, the China Securities Regulatory Commission issued the Administrative Measures for Representative Offices of Overseas Stock Exchanges and Futures Exchanges in China, effective from the date of issuance.

The Measures have a total of 18 articles in six chapters: General Provisions, Recordation of Establishment, Alteration and Cancellation, Supervision and Administration, Legal Liabilities and Supplementary Provisions. The amendments cover four parts: first, the scope of application should be improved by placing futures exchanges under supervision; second, the reform results of "simplification of administrative procedures, decentralization of powers, combination of decentralization with appropriate control, and optimization of services" should be implemented to change the examination and approval of representative offices into ex post recordation, clarifying concrete requirements for recordation  materials and procedures, and add the publicity of recordation materials; third, the scope of activities of representative offices should be stipulated and the risk prevention and control should be enhanced; fourth, the interim and ex post supervision should be enhanced by exerting more effort to open such matters as recordation, alteration, and cancellation, and publicizing violations of representative offices and circulating a notice thereon to overseas regulators.

更多精彩,请点击菜单栏“法宝盘点-法宝原创-双语新闻”:

往期精彩回顾

百万法律人都在用的北大法宝详细介绍!

Legislative Updates (Issue 60)

Legislative Updates (Issue 59)

Legislative Updates (Issue 58) 

Legislative Updates (Issue 57) 

Legislative Updates (Issue 56) 

欢迎扫码获取法宝介绍和试用


OUR VISION

爱法律,有未来

为法律人打造美好的工作体验

北大法律信息网北大法宝

北大法宝学堂

法宝智能

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存