查看原文
其他

策马优课(南京)丨英国脱欧会导致英语地位下降吗?

小马驹 南京策马翻译 2022-10-02

策马优课,带你玩转高大上英文外刊,指点超地道规范表达,四两拨千斤,晦涩难懂秒变口语日常~

大家好,这里是最新出炉的策马优课(南京)第14期栏目!Ryan老师又来和大家见面了!

本期为大家讲解的这篇文章来Economist 经济学人是一篇关于自英国脱欧后,英语这门语言在欧盟的地位的讨论。


下面就让我们来听一听老师的深入讲解吧~


此处奉上策马优课(南京)第14期的音频,让老师带着我们将音频解析、英文文本、词汇整理一网打尽!

English in theEULingua franca

Britain is leaving. Its language is staying

“SLOWLY but surely, English is losing importance,” quipped Jean-Claude Juncker, the president of the European Commission, before switching to French for a speech on May 5th. Is this true? Not really, and it seems not to have been intended as seriously as easily offended British headline-writers took it. After all, Mr Juncker, who is known for going off-script inspeeches, delivered his barb in English, and the audience laughed.


In any case,speakers of la langue de Shakespearehave little to worry about. The European Union has 24 official languages, three of them considered “working languages”: French, German and English. Eurocrats are polyglots,often able to speak all three tongues, plus another of their own. Mr Juncker maybe right that in the halls of the EU’s institutions, English will be heardsomewhat less after Brexit, simply because of the exodusof a big group of Anglophones.


But English isnot just British: it is also an official language inIreland and Malta. More important, the three enlargements of the EU since 2004 have decisively shiftedthe balance in Brussels from French towards English. There is no consensus forgoing back, still less for switching to German.



Besides,English is putting down deep roots among ordinary people on the continent. Forall of France’s notorious linguistic nationalism, it is telling that François Hollande, the outgoing president, was mockedon Le Petit Journal, a news and entertainment show, for his ropey English. Emmanuel Macron,a generation younger, is fluent. Fully 66% of EU citizens speak anotherlanguage, a number that is growing steadily. 


 词汇整理:

School voucher: 

lingua franca (讲不同母语的人之间的)通用语 [正式]

A quip isa remark that is intended be amusing or clever. 俏皮话; 妙语

让·克洛德·容克(Jean-Claude Juncker)委员会主席

European Commission欧盟委员会

European Council欧洲理事会

Off-script 脱稿

A barb isan unkind remark meant as a criticism of someone or something. 讽刺; 伤人的话或事

Eurocrat 欧盟行政官员

A polyglot is aperson who speaks or understands many languages. 通晓数种语言的人

exodus大批离开

Anglophones 讲英语的人

Malta['mɔltə]马耳他(地中海中部岛国,首都瓦莱塔)

The EU enlargement欧盟扩员

To be notorious meansto be well known for something bad. 声名狼藉的

If somethingis telling, itshows the true nature of a person or situation. 显露真相的

François Hollande弗朗索瓦·奥朗德

Emmanuel Macron伊曼纽尔·马克龙

Ropey inferioror inadequate 劣质的; 不足的


让我们再来回顾一下前期内容↓↓↓

策马优课(南京)丨学校教育代金券全面公开

策马优课(南京)丨长达三个世纪的战争——各国央行发展的整个过程

策马优课(南京)丨美联航与欧洲航空公司对比,差距在哪里?

策马优课(南京)丨为什么我的鞋带总是会松?

策马优课(南京)丨快时尚服装行业,绿色是新的流行色(语音解析第9期)

策马优课(南京)丨免费带你逐句读透外刊(语音解析第8期)

策马优课(南京)丨免费带你逐句读透外刊(语音解析第7期)


今天的策马优课就到这里

希望大家能把老师所讲的内容都消化掉

让自己的积累更丰富!


往期一览

策马翻译闪耀巴菲特股东大会、中美风险投资峰会

策马集团董事长唐兴应邀在联合国总部发表主旨演讲

2017年【暑期】翻译硕士(MTI)集训课程简章

MTI考研成功学员分享会丨他们的成功,你也可以复制!

策马(南京)近期开班详情一览

多重选择,成功翻倍——蒙特雷、巴斯、纽卡申请分享会

CATTI考前最有价值两小时——外文局CATTI考评中心卢敏副主任策马(南京)讲座回顾

中澳企业家峰会 | 策马澳洲实战口译营载誉归来

【考MTI,得暑假者得天下】策马翻译(南京)暑期封闭集训营限时报名!


如想对翻译和MTI考研相关的知识有更多了解

可扫描下方二维码加入学习交流QQ群

我们会定期发布资源和干货整理哦~


▲向上滑动


策马翻译培训(南京分校)

njcema




Tel:025-86289499;

18602534958(24小时)




长按右方二维码

关注我们ˉ►




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存