学员访谈 | 拨开迷雾,译路坦途——我的巴斯英语口译硕士上岸之路
提起全球著名的高翻院校,英国巴斯大学是一个绕不过去的存在。它是英国卓越的公立研究型高等学府,是孕育杰出口译人才的摇篮,为联合国、欧洲议会输送了大量的优秀翻译人才。是备受国际组织推崇的翻译院系之一,也是众多翻译学子的理想学术殿堂。
2021申请季已经悄然来临,为了进入梦想中的口译学习殿堂,雅思文书要怎么准备?口译笔记怎么完善?口译面试一头雾水?小马今天邀请到了一位准巴斯大学英语口译硕士的策马学员邱梦儒同学,。让我们一起看看她是如何成功拿到巴斯大学的offer~
学员介绍
邱梦儒
策马翻译(南京)2020“新干线”项目学员
2020级巴斯大学口译硕士
欢迎邱梦儒同学来到CEMA Talk访谈栏目~!首先恭喜你拿到了巴斯大学口译硕士的offer!可以和我们分享一下巴斯大学主要考核了哪些知识吗?再推荐一些书和资料?
邱梦儒:最开始的录音交传测试,一个C-E,一个E-C;然后是笔试,也是双向各一篇,最后就是面试(面试内容包括自我介绍,即兴演讲,视译和Q&A)没有什么特定的领域,所以准备的时候各方面都看一看。英文方面我平时喜欢看《经济学人》,《卫报》,BBC,关注的公众号也多和时事双语新闻相关,中文方面比如说中国日报、看客等公众号有空都会看一下。
刚刚提到了巴斯大学的面试考核,请问你是怎么准备面试的呢?
邱梦儒:策马“新干线”项目给我配有学管老师,我的老师是Rebecca,我真的超级感谢她,在面试的各个环节她都提了中肯的建议,并且也会非常认真及时的帮助我解决一些外刊阅读的问题,面试前她还给我进行了模拟面试,这个真的很有用。哦对了,模拟面试在年初其实已经组织过一次,巴斯的学长和几位老师一起参加帮我们几个同学面试然后提出问题,即使是假期老师们也陪我们大半天,真的感谢。
小马说策马为“新干线”学员都分配了学管老师,以更好的跟进和督促学员进行翻译学习,提升专业能力。
更多“新干线”项目详情,戳下方👇链接:全球遴选100位潜力青年,圆你境外翻译硕士名校梦!
那能不能介绍一下“新干线”项目的培训,具体在哪些方面帮助了你呢?
邱梦儒:主要是口笔译的培训,口译暑假班和笔译班我是都参加了的,口译方面由于每个地区的师资不一样(都是十分优秀的老师们),所以参加这边的“新干线”之后对自己又是一个很大的补充,并且可以保持自己持续的口译学习。从专题词汇、笔记包括后来的口语、外刊练习对我来说都有很大的帮助。笔译方面,其实我这是我第一次参加笔译培训,我觉得Alice和Abby老师在两种语言的表达上对我的帮助是非常大的,并且在技巧上也有所提升,而且练习量也蛮大的,所以就快速的帮助我提高。而且巴斯也有笔试嘛,笔译培训还是很重要的。
策马更多师资介绍,请戳图片👇了解~
那么,对于报考国外口笔译学校研究生课程要注意些什么?对雅思和GPA的要求?文书要怎么准备呢?
邱梦儒:要多参加口译相关的实践活动。雅思的话确实自学口语和写作会有点难,因为国外口译的小分都是有要求的嘛。会口专业总分7.5,口语7;商口专业总分7.5,写作7(如果我没记错的话),当然因为竞争越来越激烈所以还是越高越好,我知道的就很多人考到了8分。GPA应该是80。文书自己弄会比较难写好,所以可以找中介帮忙(当然我的是策马老师帮我写的),然后自己最好还是仔细的看一下,然后也可以找专业的老师给建议。
小马说
巴斯大学翻译专业有:口笔译 (MA Interpreting and Translating) 和商务口笔译(MA Translation with Business Interpreting )。该专业每年为学生们提供去联合国、欧盟附属机构、欧盟理事会的实习机会。
其中口笔译专业分两个方向:
(1)中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语中选择两种语言翻译成英文(单向);
(2)中英/俄英互译,学生可以根据兴趣爱好、职业发展方向做选择。
口笔译专业必修课:英中交替传译、中英交替传译、中英同声传译、英中同声传译、中文/英文连线与公共服务口译、中英翻译1、英中翻译1、论文/项目等。(详情请查看巴斯大学官网。)
雅思要求:雅思7.5,口语不低于7.0,其他单项不低于6.5。需要笔试和面试。
2016年新开设的商务口笔译专业比口笔译专业的课程设置更有针对性一点,主要就是商务相关的中英互译,包括口译和笔译课程。此专业学生有机会去伦敦、纽约、日内瓦联合国实习三周到两个月。
商务口笔译专业必修课:商务联络口译(中文/英文),商务中英笔译,商务英中笔译,笔译与口译的校对、编辑和管理技巧(中文),高等笔译(中文),翻译行业科技的使用,拓展翻译项目等。(详情请查看巴斯大学官网。)
雅思要求:雅思7.5,写作不低于7.0,其他单项不低于6.5。需要笔试和面试。
更多巴斯大学的信息,请戳下方👇链接了解:
可不可以简单介绍一下口译相关的实践活动,这些比赛参加完有什么感受呢?
邱梦儒:嗯…比如说南京发展大会和之前联合国工业组织组织的一个会,可以亲自在现场见识职业口译员的工作模式环境等。中华口译大赛我也参加了,确实是各路大神们各显身手(自己实力被吊打了),也是认识到了自己的不足好回去多多努力吧。
邱梦儒(左三)参加策马翻译(南京)组织的同传观摩实践活动
感谢这么丰富的经历分享!最后一个问题,对未来有什么规划呢?有打算成为一名专业译员吗?
邱梦儒:对,目前是希望从事翻译领域的工作,如果可以的话希望在医药翻译方面有所发展吧,毕竟本科也是英语医药方向的。
稳扎稳打,方向明确,在口译这条路上邱同学坚定而从容。非常感谢邱梦儒同学今天来到我们的访谈栏目,给我们分享这么多实用的干货!
本期CEMA Talk就到这里啦,我们下期不见不散!
➢学员访谈 | Charlotte Qian:三十而已,改变自己,无论何时都可以
➢Austin Guo:“从梦想到现实”—— 威敏口译硕士小哥哥的成长之路
➢经验分享 | 初试12,复试第1!2020北京邮电大学MTI考研一战成功!
往期精彩【面授课程】
【线上直播课程】
戳下方对应的课程名称,即可查看课程详情
👇👇👇
类别 | 课程名称 | 开课时间 |
---|---|---|
笔译 | 7.9-11.12 | |
8.16-9.19 8.27-12.31 8.29-10.11 | ||
口译 | 8.23-10.24 8.23-12.6 9.12-1.8 9.19-1.9 8.10-11.13 | |
双AIIC在线周日同传班 | 9.13-11.29 | |
医学口译实战班(在线) | 8.23-11.8 | |
翻译硕士 | 2020.6-2021.4 | |
MTI线上9月班 | 9.19-12.6 | |
2021海外及港澳翻译硕士 | 2020.6-2021.7 | |
英语语音 | 周六班 | 9.26-12.26 |
公众演讲 | 8.19-9.16 8.30-9.20 | |
实战 | 国际组织文件翻译班 | 随到随学 |
入行 | 2020.9-2022 |
【咨询报名】
扫描/点击图片,长按识别下二维码,
添加任意顾问老师,
即可咨询、报名
策马翻译(南京)
Tel:025-86289499(24h)
有品位的英语学习者
都聚集在这里
ID:cemananjing
谢谢你的在看和支持:)
扫码关注我们
戳原文,了解策马