查看原文
其他

学员访谈 | 三本生梦圆埃塞克斯大学口笔译硕士

爱你的 南京策马翻译 2022-10-02

界顶尖研究型大学

2018泰晤士“全英年度最佳大学”语言学专业居全球前150 (QS 2019)英国著名的1994大学集团成员之一



埃塞克斯大学 (University of Essex)是英国英格兰一所公立研究型大学,全英教学质量和科研实力“双一流”大学,全英教学卓越框架优秀金奖获得者(TEF 2017) ,综合科研质量全英排前25。英国著名的1994大学集团成员之一。 它的高翻口译与专题笔译硕士实力也不容小觑。如何才能顺利的拿到该专业的offer呢?
本期CEMA Talk访谈栏目,小马邀请到一位准埃塞克斯大学口笔译硕士的小哥哥吴学致跟大家分享自己埃塞克斯大学口笔译硕士专业的备考经验、英语口笔译的学习方法以及关于口译实践的认识。干货满满,千万不要错过哟~


吴学致

·策马翻译(南京)630期暑期口译班学员

·策马翻译(南京)2020“新干线”项目学员

·2020级英国埃塞克斯大学口笔译硕士  

·中国国际进口博览会、全球科技创新大会志愿者

·中国国际广播电台《环球奇观》频道字幕听译;

·2019年中国商务部外援培训陪同翻译;

·南京卫生高职校“百年仁爱·精诚筑梦”学术论坛同传观摩实践



2018年8月,吴学致第一次来到了策马的课堂。经过了解,他报读了第630期暑期口译班。21天的口译学习,不仅让他认识了一群志同道合的伙伴,也让他收获了系统科学的口译学习方法,也更了解了口译。


学致(三排右一)及其他2018暑期班学员合影


吴学致(左一)在2018暑期口译班上与AIIC会员Daniel Glon合影


在此之后,他通过策马陆续参加了各种类型的会议的观摩和实践。


吴学致参加策马翻译(南京)组织的同传观摩活动


吴学致参加策马翻译(南京)组织的同传观摩活动


大三时,希望能成为一名口译员的他,又一次的选择了策马。2019年,他报读了策马翻译的“新干线”项目,希望能在策马的帮助下,圆梦口译。


“不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。”经过努力,吴学致拿到了英国埃塞克斯大学口译硕士专业的offer,很快,他将开始新的口译学习征程,向成为专业译员的目标又更进一步!


下面,我们进入吴学致的访谈时间!


南京小马

欢迎来到我们的采访栏目!了解到您已经通过策马“新干线”项目,收到了埃塞克斯大学的offer,恭喜恭喜!想了解一下您当初是怎么了解到策马,并决定在策马学习呢?

吴学致

大二时候,我确定了自己读翻译硕士的目标,所以就想能不能做点什么提前准备。然后我就在微信搜索“翻译”两个字,因为策马遍布一线城市以及很多新一线城市,而且都有对应的公众号,所以一下子就找到了策马。深入了解后发现,策马的学习培训体系完整而科学,往届学员对策马的评价都非常高;而且策马的师资力量非常强大,经验都非常丰富,太令人折服了,有种中国最厉害的译员都在策马的感觉!而且,策马是一个很大的平台,有许多丰富的资源。所以,我就决定来策马学习。


南京小马

经过培训后,觉得自己的口译/笔译技能有什么变化呢?

吴学致


经过系统的口笔译训练,我感觉自己的水平有了不小的提升。首先是在策马几位老师的指导下,我了解并掌握了口笔译训练的基本方法与技巧,不再像以前在这方面一筹莫展了。其次我认识了许多有着相同志趣的朋友,在口笔的学习上我与他们不断交流,相互学习。这些际遇使得我的翻译技能与之前相比进步较为显著。


南京小马

您能给同学们分享一下自己学习口译或笔译的小方法么?

吴学致


对我而言的话,学习口译就是不断自我练习的过程。在课堂掌握了优秀老师与在职译员总结的训练技巧和方法经验,那剩下的就是练习了。都说每天坚持两小时的口译训练,两年的时间才能成为一名专业的译员。所以口译学习的核心就是在掌握对自己有效的训练方法后坚持练习。笔译方面,基本的翻译方法固然重要,但知识储备也是不可或缺的。简单的说,不仅要多读书,还要多去接触各类行业的知识,这样翻译的时候才不会感到心有余而力不足。总而言之,不管是口译还是笔译,只有坚持系统的练习,并不断积累知识储备,扩大自己的视野,翻译起来才能游刃有余。

南京小马

之前也提到,您拿到了埃塞克斯大学口笔译专业的offer,能给我们分享一下备考的经验吗?

吴学致


好的,埃塞克斯的面试分为三个部分。首先是一段自我介绍,考官会根据自我介绍的内容进行几个Q&A;接下来就是交传测试,中英、英中各五分钟左右;然后是一段视译。值得一提的是,视译结束后老师可能会根据你的水平加一段同传测验,以此判断考生适合一年制还是两年制的学习。最后是考生对面试老师的提问环节,考生可以根据自己的学习需求或者前景规划向面试老师提问。看起来面试流程十分简单,但是我在事后了解到,埃塞克斯的面试难度甚至不亚于巴斯和纽卡。先说自我介绍。因为我认为对于面试老师而言,考生的第一印象十分重要,所以我认真构思了自我介绍的内容和结构,希望先给老师留下一个好的印象。而接下来的交传测试我并没有特别担心。作为英语口译专业的学生,平时的交传练习本就不可或缺,再加上面试前一段时间我每天练习交传的时间大概在两个小时左右,所以我对这部分势在必得。而最让我头疼的还是视译部分。所以在面试前,我找来了策马课上练习过的视译材料,也和学管老师约了一对一的模拟课。临阵磨枪,希望可以稍微弥补一下我的视译水平。面试当天我还是非常紧张的。当时的情况其实和我预先设想的不太一样。在自我介绍结束后,紧扣其中的学习目标和口译经历提出了一些相关的问题,让我感觉面试老师更注重学生的个人规划和实践经验。而后我最为放心的交传环节给我狠狠地上了一课。我信心十足的完成了我的两段交传。面试老师在结束后反馈到,中到英的翻译语法方面的小错误很多,这对译文影响十分大;而英到中到翻译部分中文语句不够地道通顺,翻译腔十分严重。而后老师并没有让我进行视译,而是直接开始了问答环节,这不禁让我心里更加紧张,对面试的结果有些悲观。不过我想说的是考官Chantel老师真的非常温柔!Chantel老师作为埃塞克斯语言和语言学部门的负责人,对我提出的三个问题都作出了全面客观详细的解答,让我更加坚定了选择埃塞克斯的信心。最后老师的意见是建议给我两年制的offer。得知这一结果我十分开心,毕竟我的预期就是两年制的课程。一是因为我认为两年的学习更加利于我夯实基础;二是两年的话有更多的时间体验英语母语环境,了解英国文化和风土人情。


小马说



埃塞克斯大学口笔译硕士专业专注拓展学生们的知识领域、培养语言逻辑性以及国际重大会议必备的口译技巧和素养。为毕业生进入国际机构、跨国公司、政府机关口译岗或语言相关岗位提供高阶仿真培训。

该专业要求申请者曾接受过交传、同传口译实践培训、从事口笔译in-house岗位2年以上的申请者;根据本科院校背景,本科均分达到70-80%;不限定本科专业背景,但需要中、英文语言能力突出的学生。所有申请者都需要经过视频或面对面的面试。
若不满足以上专业工作背景的申请者,则需先进入Diploma of Chinese English Translation Interpreting的一年口译专业培训,成绩合格后再进入第二年进入高翻阶段学习。

2018年,策马集团正式成为英国埃塞克斯大学官方授权代表机构。这是策马集团继英国威斯敏斯特大学之后缔结的又一英伦合作院校。策马海外及港澳翻译硕士“新干线”项目每年将有机会在策马面试,一旦通过即可拿到condition的offer!
更多信息,请戳下方链接了解:“2018全英年度最佳大学!”全程高能的高翻口译与专题笔译硕士
策马翻译正式成为英国埃塞克斯大学官方授权代表机构
本周六现场面试拿Offer!埃塞克斯大学招生官莅临策马!


南京小马

听说您在课余时间参加过一些口译实践活动,可以和我们分享一下你的实践经验吗,实践与平时练习有什么不同?

吴学致


实践的话,就是考验个人真实水平的机会,并不是像练习时一样有出错并改正的机会。在一次实践中,我担任陪同翻译的工作。虽然与正式的交传相比要轻松得多,但是也容不得半点马虎。当时在上海环球金融中心为外宾翻译导游的介绍时,由于我事前准备的不充分,并且对环球金融中心知之甚少,导致我翻译时漏译较多,且在词汇方面出现了一些问题,并引起来外宾的困惑。而在后续的交流中我不断补充说明,才弥补了我口译时的失误。所以实践活动还是十分重要的,能让自己在完全进入翻译行业之前先充分了解自己的水准与不足,并在之后的学习中不断弥补,这样在成为一名译员后才能减少翻译时的失误,体现一名译员的专业素养。


南京小马

访谈至尾声,您对未来有什么规划呢?有打算成为一名专业译员吗?

吴学致


现在我拿到了国外口译院校的offer,完成学业是我现在的首要目标。对我而言,我的水平离成为一名专业译员还有很长的路要走,所以我打算在国外学习期间努力提升自己,争取在毕业之后在口译和笔译行业能有一席之地。也希望大家能在学习翻译的道路上砥砺前行,期待终有一天,能和大家一起坐在那个小箱子里,相视而笑。


非常感谢吴学致今天来到CEMA Talk访谈栏目,给我们分享这么多受用的经验和知识!大家一定不要忘记最初心里的火种,不断练习,不断积聚。相信,终有一天,我们一定能在更大的平台里相遇,努力不会辜负你!


本期CEMA Talk就到这里啦,我们下期不见不散!


本期采访 :杜梦迪(实习生)

编辑 | 排版:南京小马


学员访谈 | Charlotte Qian:三十而已,改变自己,无论何时都可以

Austin Guo:“从梦想到现实”—— 威敏口译硕士小哥哥的成长之路

学员访谈 | 在这里,我如愿考上了985翻硕研究生

超详细!南京师范大学2020MTI考研的上岸之路

双非二本生高分突破武汉大学初试

经验分享 | 双非本科生2020一战上岸东南大学MTI

经验分享 | 初试12,复试第1!2020北京邮电大学MTI考研一战成功!

往期精彩




【面授课程】

戳图了解策马翻译(南京)9月面授课程👇


【线上直播课程】

戳下方对应的课程名称,即可查看课程详情

👇👇👇

类别课程名称开课时间

笔译


周中晚间班(周四、周五)

7.9-11.12

周末白天班(周六、周日)

周中晚间班(周四、周五)

周末白天班(周六、周日)

8.16-9.19

8.27-12.31

8.29-10.11

口译


周末双日班(周六、周日)

周末单日班(周六)

暑期集训班

周中白天班(周一至周五)

8.23-10.24

8.23-12.6

8.8-8.29

8.10-11.13

双AIIC在线周日同传班9.13-11.29
医学口译实战班(在线)8.23-11.8

翻译硕士


MTI全能高分班(暑期·8月)8.7-8.24

2021MTI直通班

2020.6-2021.4

2021海外及港澳翻译硕士2020.6-2021.7

公众演讲

平时晚间

周日全天

8.19-9.16

8.30-9.20

实战
国际组织文件翻译班随到随学
入行

2020级UNCIC‍

2020.9-2022


【咨询报名】


扫描/点击图片,长按识别下方任意二维码

即可咨询、报名


JojoJohnny



策马翻译(南京)

Tel:025-86289499(24h)

有品位的英语学习者

都聚集在这里


ID:cemananjing


谢谢你的在看和支持:)

扫码关注我们



戳原文,了解策马

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存