查看原文
其他

小站台|《渡:香港当代诗人十家》首发式&读诗会

2017-07-10 黄灿然小站 黄灿然小站



Pangolin House酝酿多时的香港诗歌双语选集即将在本月与大家见面!《渡·香港当代诗人十家》首发式暨读诗会将于2017年7月11日晚7至10时在香港中环下亚厘毕道2号艺穗会楼上剧场举行,免费入场,欢迎各界朋友前来参加。活动邀请到诗集中九位诗人,曹疏影、陈灭、钟国强、黄灿然、饮江、廖伟棠、杜家祁、王良和、胡燕青,分别朗诵各自收录于书中的作品。已故世人梁秉钧的诗作将由青年诗人宋子江、郑政恒朗诵。部分诗歌英译本由译者史春波和美国诗人George O’Connell朗诵。


是次活动由Pangolin House主办,香港艺术发展局、香港艺穗会赞助。艺穗会查询电话:2521 7251。


有限数量的诗集将在读诗会上出售,100元港币/册,读者可通过art-mate活动页面预先订购,现场取书。



Pangolin House is pleased to announce the publication of its bilingual anthology Crossing the Harbour: Ten Contemporary Hong Kong Poets, 278 pages of compelling work from Hong Kong's lively contemporary scene.  Each poet's section features a photo, bio, and 10-12 poems drawn from his or her career.

 

A launch and reading will be held Tuesday, July 11, 7~10PM "Upstairs" at the Fringe Club, 2 Lower Albert Road, Central, HK.  Free and open to the public. All nine living poets will read from their poetry in Chinese, with work by the late Leung Ping-kwan (Ya Si) presented by HK poets Chris Song and Matthew Cheng. Anthology poets include Cao Shuying, Chen Chi-tak, Chung Kwok-keung, Huang Canran, Lau Yee-ching, Liu Wai-tong, Tu Chia-chi, Wong Leung-wo, and Wu Yin-ching. Selected English versions will be read by their translators Diana Shi & American poet George O'Connell.


This event is supported by the Hong Kong Arts Development Council, Fringe Club, and Pangolin House. For more information, contact the Fringe Club at 2521 7251.


Limited copies of the anthology will be available at the reading for $100 HKD each. You may also pre-purchase online at art-mate and collect at the event.






执编:郑春娇

───────

阿巴斯:诗30首(黄灿然译)

布莱希特:关于可怜的布莱希特(黄灿然译)

布莱希特:汉娜·卡什之歌(黄灿然译)

布莱希特:诗10首(黄灿然译)


我荐|梯蓬:我所了解的薇依(顾嘉琛、杜小真 译)

我荐|子梵梅:诗15首

我荐|孔汉思:超验的踪迹(朱雁冰、李承言译)

我荐|淮远:图书馆


分享|黑塞小辑

分享|成庆|陈丹青|古晓琳

分享|加缪|张爱玲|蒙德里安

分享|论古典谋杀|论写作|论艾略特


黄灿然小站两周年|分类总目录

黄灿然小站两周年|170篇最受欢迎诗文


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要||


关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存