查看原文
其他

我荐|加缪:抵抗犬儒主义(黄馨慧 译)

2017-11-05 Albert Camus 黄灿然小站



谬论令人心喜,真相有如炼狱。


 *

宁愿穷而自由,也不要富裕而为奴。当然人们都想富裕和自由兼得,此即何以他们有可能会变得又穷又受奴役。


 *

德拉克洛瓦。“天才之所以为天才,不是因为他们有新想法,而是他们被这个想法附了身:认为那些既成的说法,说得都还不够。”


 *

我内心有种无政府、可怖的失序状态。我为创作付出的代价是粉身碎骨,因为这是一道命令,而我的整个存在皆不愿服从。但不创作的话,我将散漫而死。


 *

德拉克洛瓦。


伟大的艺术家应该学着避开那些不该被尝试的。“只有傻瓜和无能者会拿不可能的事情来折磨自己。纵使大胆创新是必要的。”


同上。“人必须要有很大的勇气,才敢去做自己。”


同上。“工作不只是为了生产作品,而是为了赋予时间价值。”


同上。“一个勤奋工作并能够善用一整天时间的人,其满足感必无可比拟。当我处在这种情况下时,我会很乐意地去享受那些最不足挂齿的放松。我甚至可以毫无遗憾地去和那些最无趣的人为伍。”


同上。“……不必如此执意地去追求那些不过是空穴来风的事物,但享受工作本身,以及收工后的美妙时刻……”


同上。“可以不必再用从前人说的那种方式(热情)来强迫自己快乐,让我感到多么快乐啊!”


同上。原创性的才华“刚开始的羞涩和生硬,到最后是豁达和不拘小节”。


 *

于是我公开地将我的心奉献给那沉重而受苦的大地,于是时常,在神圣的黑夜里,我承诺爱它至死不渝,无惧于它那命定的重负,并对它的任何一个谜题皆不敢轻忽。我俩就这样被一条致命的绳索捆住。(荷尔德林,《恩培多克勒》


① 荷尔德林(Hölderlin,1770—1843):德国浪漫派诗人。这里抄录的是他《恩培多克勒》中的诗句。恩培多克勒是公元前5世纪的希腊哲学家,相传他为了证明自己的不朽,跳火山而死。这一段后来也被加缪用来作为《反抗者》的题铭。──译注


 *

“对温柔的误解,”尼采说:“奴隶的温柔是卑躬屈膝和堕落,是理想化和自我欺骗──但神的温柔是不屑,是爱,是去改造、提升他的所爱。”


 *

令我感到最自在的世界:希腊神话。


 *

我最常碰到的诱惑,为了抵抗它我从未停止力战到底:犬儒主义。


 *

爱不公平,但公平是不够的。


 *

我在他们身边感受到的不是穷困、贫乏或屈辱。应该换个说法:他们一直让我感受到的是我的高贵血统。在我母亲面前,我可以感觉到自己来自一个高贵的种族:一个什么都不想要的种族。


 *

波德莱尔。这个世界已蒙上一层厚厚的俗气,致使对属灵人的藐视变得有如某种激情般地猛烈


①“强烈”(violence)在手稿上或可判读为“高贵”(noblesse)。──原编注


 *

入世。我对艺术怀有最崇高、最热情洋溢的理想。因为太崇高所以无法接受让任何东西凌驾于它之上。因为太热情所以不愿意做出任何的割舍。


 *

福克纳。有人问他对年轻一代作家的看法,答曰:他们不会留下任何有价值的东西。他们再也没什么好说的。写作的人,内心必须深植着最重要的基本真理,而他写作即是为了探讨这些真理的其一或全部。那些作品里没有骄傲、荣耀或痛苦的作家不会造成任何影响,他们的作品将随着他们一起逝去,或甚至消失得更快。但歌德和莎士比亚却能禁得起考验,因为他们相信人性。巴尔扎克和福楼拜也一样。他们永远不会过时。


“为什么文学会受到虚无主义的入侵?”


“因为恐惧。等到有一天不再恐惧了,他们才能重新写出大师之作,亦即永续性的作品。”


 *

薇依说:“我们无法得到真理,如果自身不曾遭遇过灭绝:不曾长期处在一种全面且极其受辱的情况下的话。”所谓不幸即此一被屈辱的处境(任何偶然都能让我这个人消失),而非吃了什么苦。还有“正义精神和真理精神实为一体两面。”


 *

莱布尼茨。“几乎没有什么东西是我看不起的。”


① 莱布尼茨(Leibniz,1646—1716):德国哲学家、数学家,博学多闻,是历史上少见的全才,被誉为17世纪的亚里士多德。──译注

 *

1951年1月23日──瓦朗斯。我呐喊过,坚持过,狂喜过,绝望过。但37岁那年,有天我认识到了不幸,才知道在那之前自己一直忽略的是什么,尽管外表看不出来。我的人生已过了一半,还要很辛苦地重新学习如何一个人生活。


① 加缪此时又重返卡布里。整个2月他都待在那边专心写《反抗者》。──译注


 *

当一个思想家不急着下结论,即使觉得是显而易见的结论时,他便又往前跨出了一步。



选自《加缪手记》第二卷,浙江大学出版社,2016

录入:陈涛

预读/校对:zzj、Turquoise、陈涛、桃之夭夭

整理:陈涛

执编:郑春娇

───────

费林盖蒂:长街(黄灿然译)

费林盖蒂:狗(黄灿然译)

费林盖蒂:我在等待(黄灿然译)

阿巴斯:我有一千个理由做坏人(黄灿然译)

阿巴斯:晚年(黄灿然译)

黄灿然:《一只狼在放哨:阿巴斯诗集》译后记

阿巴斯:还乡记(黄灿然译)


我荐|阿巴斯:我们以同样的姿势歪着头看人生(btr 译)

我荐|蒙田:应该凭动机评价行为(辛见、沉晖译)

我荐|赵元任:论翻译中信、达、雅的信的幅度

我荐|阿巴斯:世界上的所有知识都可以在你自己的社区里找到(btr译)

我荐|拜伦:海黛和唐璜(查良铮译)


分享|穆旦译奥登|哈金写鲁迅|杨燕迪谈罗森

分享|圣约翰访学|福克纳访谈|钟扬谈种子

分享|阿什伯利|蒙田|马丁·布伯

分享|《论巴赫》|曼德尔施塔姆夫人|树懒

分享|蛋蛋|梁小曼|谭红宇


黄灿然小站两周年|分类总目录

黄灿然小站两周年|170篇最受欢迎诗文


───────

本站内关键词搜索:请点击右上端蓝字“黄灿然小站”,进入“查看历史消息”,在小站页面的“搜索”对话框里输入关键词,例如“聂鲁达”。

───────


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要||


关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存