看,异邦的人
看,异邦的人,现在看这个岛,
发现那供你欣赏的动跃的波光。
静立在这里,
也不要发声,
为了在你的耳中
可以如同溪水一般的流荡着,
大海的摇曳的声音。
且略留连于这田畦的终尾,
有白垩的石岩落入浪花,与它的
突起的平岩。
对着潮汐的
牵拽,和它的撞击,
卵石在吸引的海水后匍匐着,
海鸥在峭壁上小息。
远远看来,有如漂着的种子,
船只分去,向着急促自动的目的。
这一切景象
能冲流动荡,
在记忆中,如现在
这些云流过海港的一面明镜,
终夏在海水里徘徊。
和声歌词
命运比任何海窟还幽秘,
当它落在人身上的时候。
春天,仰慕白昼的花出现,
冰崩,白雪从岩石间落下,
使得他离开了他的家园。
没有女人柔手能留住他,
他还是要经过
驿站的守者,丛林的树木,
到异乡的人间,经过大海,
鱼的居处,令人窒息的水。
或孤独在荒原上如野鶲,
在一多洼穴的石谷中间,
一在石上盘桓烦恼的鸟。
黄昏时,疲倦,头向前垂下,
梦想到了家园,
窗间的招手,欢迎的陈设,
在大被下吻着他的爱妻。
而醒时只看见
一群无名的鸟,傍人门前
不熟习的人声,诉说爱恋。
脱离那仇敌设下的罗网,
脱离那道旁猛虎的突袭,
护佑他的家园,
焦念着数着日子的家园,
避免霹雳下击、
避免蔓延如污点的衰灭,
使模糊的日子变为确定,
带来欢乐,和归家的日期,
幸运的日期,将升的曙光。
空袭
是的,我们将遭受苦难了,天
悸动如狂热的额。真的痛苦。
摸索着的探照灯,忽显出
卑微的人性,使得我们乞怜。
因它们存在,我们向未相信,
这里它们突然使我们惊异,
如丑恶的久忘记了的记忆,
而如良心责备,一切炮回应。
每一双和易的眼睛的背后,
都有暗地的屠杀在进行中,
一切妇女,犹太人,富人,人类。
高山不能判断匍匐的我们,
我们住在地上,大地总服从
狡恶的人们,除非人不生存。
杨 宪 益 译
相关阅读:
奥登诗15首
奥登诗55首-查良铮译
沃尔科特《黑八月》
沃伦《世事沧桑话鸣鸟》
华兹华斯《孤独的刈麦女》
吉普林《如果》
布莱希特《诗人的流亡》
巴列霍《只信你》
狄更生《如果记住就是忘却》
特兰斯特罗默《果戈理》
拜伦《雅典的少女》
威廉·布莱克《爱的花园》
威廉·布莱克《老虎》
黑塞《雾中》
D.H.劳伦斯《钢琴》
普希金《青铜骑士》
歌德《漫游者的夜歌》
希尼《阳光》
勒韦迪《一切都是黑暗》
彭斯《友谊地久天长》
兰波《感觉》
兰波《黄昏》
兰波《醉舟》
兰波《奥菲莉娅》
策兰《死亡赋格》
策兰《花冠》
荷尔德林《海德堡》
米沃什《和珍妮谈天》
米沃什《礼物》
米沃什《第二空间》
里尔克《秋日》
里尔克一诗两译
R.S.托马斯《秋日》
狄兰•托马斯《不要温和地走进那个良夜》
约翰·弥尔顿《哀失明》
约翰•弥尔顿《时间啊…》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存