查看原文
其他

“姐姐来了”,“哥哥也在”!

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,某上市公司高管鲍毓明被曝性侵“养女”事件引发热议。韩红、Angelababy、周冬雨、杨幂、谢娜、吴亦凡、杨洋、高晓松……等众多明星纷纷发声


“姐姐来了”,“哥哥也在”!盼真相大白!


无注释原文:


China ZTE executive quits amid sex assault allegations


BBC


An executive at Chinese tech giant ZTE has resigned following reports that he is under investigation for sexual assault.


The company announced that Bao Yuming, also known as Robert Y Bao, had stepped down from its board.


The firm, which makes telecoms equipment, said in a stock exchange filing that it was "concerned" by the media reports.


Mr Bao, a lawyer, has not yet commented on the allegations.


He has also been dismissed from positions at an oil company and a university.


According to the Chinese newspaper Global Times, police in the city of Yantai, in Shandong province, investigated a complaint against Mr Bao in April 2019 and concluded that his behaviour had not constituted a crime.


However, a fresh complaint was made against him in October and police have launched another investigation, the paper said.


In a filing with the Shenzhen Stock Exchange on Friday, ZTE said that it had received the resignation letter of Mr Bao - a non-executive board member - and that he would no longer hold any position at the company.


In a separate stock exchange filing, the Yantai Jereh Oilfield Services Group said Mr Bao had been fired from his role as vice-president.


Also on Friday, the Southwest University of Political Science and Law, in Chongqing, said Mr Bao had been dismissed from his post as a part-time researcher.


Mr Bao has been at ZTE since mid-2018, according to the Global Times. In its 2018 annual report, ZTE described Mr Bao as "one of the top 10 chief legal officers in the country".


- ◆ -


含注释全文:


China ZTE executive quits amid sex assault allegations


BBC


An executive at Chinese tech giant ZTE has resigned following reports that he is under investigation for sexual assault. The company announced that Bao Yuming, also known as Robert Y Bao, had stepped down from its board.


sexual assault 性侵


The firm, which makes telecoms equipment, said in a stock exchange filing that it was "concerned" by the media reports.


Mr Bao, a lawyer, has not yet commented on the allegations. He has also been dismissed from positions at an oil company and a university.



dismiss


1)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job”举个🌰:

She claims she was unfairly dismissed from her post.

她声称自己被无理免职。


2)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering举个🌰:

I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.

我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。


补充:解雇除了常见的fire一词,还sack也表示“解雇;炒鱿鱼”,就是fire的意思,举个🌰:

She was sacked for refusing to work on Sundays.

她因拒绝在星期天上班被解雇了。



According to the Chinese newspaper Global Times, police in the city of Yantai, in Shandong province, investigated a complaint against Mr Bao in April 2019 and concluded that his behaviour had not constituted a crime.



complaint


1)表示“不满的原因;抱怨;埋怨;投诉;控告”,英文解释为“a reason for not being satisfied; a statement that sb makes saying that they are not satisfied”举个🌰:

The most common complaint is about poor service.

最常见的投诉与服务差有关。


2)表示“(尤指不严重、常影响身体某部位的)疾病”,英文解释为“an illness, especially one that is not serious, and often one that affects a particular part of the body”,如:a skin complaint 皮肤病。



constitute


除了表示“组成”,等同于make up,此处意思是“构成,被视为,被算作”,英文解释为“If something constitutes a particular thing, it can be regarded as being that thing.”,如:constitute a professional and legal offence 构成职业和法律犯罪;举个🌰:

Failing to complete the work constitutes a breach of the employment contract.

不能完成工作被视为违反雇用合同。

The rise in crime constitutes a threat to society.

犯罪率上升对社会构成了威胁。



However, a fresh complaint was made against him in October and police have launched another investigation, the paper said.



In a filing with the Shenzhen Stock Exchange on Friday, ZTE said that it had received the resignation letter of Mr Bao - a non-executive board member - and that he would no longer hold any position at the company.


非执行董事(a non-executive board member)



In a separate stock exchange filing, the Yantai Jereh Oilfield Services Group said Mr Bao had been fired from his role as vice-president.


副总裁(vice-president)



Also on Friday, the Southwest University of Political Science and Law, in Chongqing, said Mr Bao had been dismissed from his post as a part-time researcher.


兼职研究员(a part-time researcher)


Mr Bao has been at ZTE since mid-2018, according to the Global Times. In its 2018 annual report, ZTE described Mr Bao as "one of the top 10 chief legal officers in the country".


今天的文章比较简单,再补充一点路透社(Reuters)的报道。


Prominent China lawyer quits ZTE board after media reports of sexual assault probe


标题中的quit,除了退出,离开的含义,也有本文要说的:辞去(工作);辞职的含义(If you quit, or quit your job, you choose to leave it.)举个🌰:

He quit his job as an office boy.

他辞去了办公室勤杂员的工作。


在正文第一段则用了resign. 1)表示“辞职”,英文解释为“If you resign from a job or position, you formally announce that you are leaving it.举个🌰:

He resigned his position last month.

他上个月辞去了他的职位。


2)表示“使屈从”,英文解释为“If you resign yourself to an unpleasant situation or fact, you accept it because you realize that you cannot change it.”举个🌰:Jane and I resigned ourselves to yet another summer without a boat.

简和我将就着又过了一个没有船的夏天。



Bao was brought on to ZTE’s board in June 2018 in a management shakeup as part of a deal with Washington, as the company sought to lift a devastating supplier ban introduced after it broke an agreement to discipline executives who conspired to evade U.S. sanctions on Iran and North Korea.



shake-up


表示“(机构的)重大调整,重组”,英文解释为“a situation in which a lot of changes are made to a company, an organization, etc. in order to improve the way in which it works”,如:a management shake-up 管理层的大调整。



lift


上周「武汉解封」冬已尽,春来兮!一文中CNN的标题「China lifts 76-day lockdown on Wuhan as city reemerges from coronavirus crisis」就有提到有提到lift ... lockdown,lift作动词,表示「解除,撤销,停止」,英文解释为:to remove or end restrictions,如:to lift a ban 解除禁令。




conspire


表示“密谋;共谋;图谋”,英文解释为“to plan secretly with other people to do something bad, illegal, or against someone's wishes”举个🌰:

He felt that his colleagues were conspiring together to remove him from his job.

他觉得同事们在密谋把他从工作岗位上挤走。



evade


表示“逃避,规避(尤指法律或道德责任)”,英文解释为“to find a way of not doing sth, especially sth that legally or morally you should do”,如:to evade payment of taxes 逃税。


- 相关阅读 -

「动森」是什么?

尴尬!视频会议忘关摄像头

英国5G基站遭纵火???

瑞幸咖啡怎么了?

「才思汇」没有一种学习 叫带你学习


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年4月11日

第1890天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存