查看原文
其他

CNN曝非裔女子被美警察摔骨折

LearnAndRecord 2022-07-26

据央视新闻,CNN日前曝光的视频显示,美国亚特兰大市(Atlanta),一非裔女子因移动了路障被警察拦下。警察追上其将其摔在地上,致其锁骨骨折。当地警方表示,相关部门正对涉事警察进行调查。


Atlanta police officer body slamming woman caught on camera


无注释原文:


Video shows a woman being body-slammed by an Atlanta police officer as she was handcuffed


CNN Wires


A video posted by the Atlanta Journal-Constitution shows a police officer body-slamming a woman on the first night of protests in Atlanta, according to the woman’s attorney.


The woman, identified as Amber Jackson, suffered a broken clavicle and cannot work as a dental hygienist because of the injury, her lawyer Mawuli Davis said in a news release.


The video, taken on May 29 by the AJC, shows a woman pull away from an officer who then grabs her from behind and slams her to the ground. The camera shifts so the impact occurs just out of frame. A woman is heard screaming in the background.


The video then cuts to show the officer lifting the woman, now handcuffed, by her arm.


The Atlanta Police Department has not responded to CNN’s request for comment.


May 29 was the first night of protests in the Atlanta area sparked by the police killing of George Floyd in Minneapolis. That night, several businesses were looted. There were no curfews in place at that time.


At a news conference Friday, Davis said Jackson received a citation for disorderly conduct.


CNN does not know what preceded the incident seen in the video.


Davis said in an interview Thursday that Jackson and the people she was with were leaving the area near Lenox Square shopping mall in the Buckhead neighborhood of Atlanta. They had gone there intending to protest, Davis said, but “they saw that it didn’t look like it was going to be a protest but something fishy,” so they tried to leave.


The exits were blocked, so Jackson got out of the vehicle to move a barricade, Davis said. Jackson got back into the car before the police officer pulled her out, he said.


Jackson echoed that account Friday, adding, “I have never been arrested, anything of that matter.”


“Today I stand in pain for all of the victims of police brutality,” Jackson said.


Her fiance, Andre Williams, the grandson of the civil rights leader Hosea Williams, said they had gone to Lenox to participate in a peaceful demonstration.


“We were attempting to continue the legacy that my grandfather started,” Williams said, before people began engaging “in actions that we were not a part of, and that I might not have agreed to.”


“They took my fiance and they pinned me against a car and they slammed her and then they put us in the car and they made us sit. They made her sit with a broke shoulder in handcuffs,” Williams said.


The president of the Georgia NAACP, James Woodall, called for the resignation of Atlanta Police Chief Erika Shields over the incident.


“That level of police brutality and excessive use of force continues to terrorize our people,” Woodall said. “And gratefully we have Ms. Jackson here today, but unfortunately, for way too many people that ends up in their deaths.”


Davis said he and his client are calling for the officer to be fired and prosecuted.


“I just think it’s important for people to understand the ramifications of this kind of violence against people, especially when they have not violated the law,” he told CNN Thursday. “Even if you violate the law there’s a way to arrest someone without injury.”


“That was absolutely excessive,” Davis added. “She weighs about 130 pounds. To lift her up and body slam her like that is just, I mean, it was as if she had just robbed a bank or something. It makes no sense.”


By Dakin Andone, Hollie Silverman, and Jamiel Lynch, CNN


- ◆ -


含注释全文:


Video shows a woman being body-slammed by an Atlanta police officer as she was handcuffed


CNN Wires


A video posted by the Atlanta Journal-Constitution shows a police officer body-slamming a woman on the first night of protests in Atlanta, according to the woman's attorney.



body-slam


表示“抱摔(摔跤选手将对手抱起后摔在地上)”,英文解释为“a move in which a wrestler lifts his/her opponent and then throws him/her to the floor with force”。


🎬电影《坏妈妈》(Bad Moms)中的台词提到:and let's body slam this bitch. 字幕组处理为:让我们狠狠教训那个贱人。




attorney


表示律师”,英文解释为“In the United States, an attorney or attorney-at-law is a lawyer.”比如我们可以说a prosecuting attorney,即“公诉律师”。


再来看看牛津词典中归纳的,各种律师的说法:




详见:「律师」除了lawyer,你还知道几种说法?



The woman, identified as Amber Jackson, suffered a broken clavicle and cannot work as a dental hygienist because of the injury, her lawyer Mawuli Davis said in a news release.



clavicle


clavicle /ˈklævɪkəl/ 表示“锁骨”,英文解释为“Your clavicles are your collarbones.”


区分:

📍collarbone /ˈkɒləˌbəʊn/ either of the two bones that go from the base of the neck to the shoulders 锁骨



dental hygienist


=hygienist /ˈhaɪdʒiːnɪst/,表示“牙科保健员;牙科洁治员”,英文解释为“a person who works with a dentist and whose job is to clean people's teeth and give them advice about keeping them clean”



The video, taken on May 29 by the AJC, shows a woman pull away from an officer who then grabs her from behind and slams her to the ground. The camera shifts so the impact occurs just out of frame. A woman is heard screaming in the background.



slam


表示“用力一放;使劲一推;猛劲一摔”,英文解释为“to put, push or throw sth into a particular place or position with a lot of force”举个🌰:

She slammed down the phone angrily.

她气呼呼地啪的一声挂上电话。



The video then cuts to show the officer lifting the woman, now handcuffed, by her arm.



handcuff


表示“用手铐铐住(某人);把(某人)铐在(某物、某人)上”,英文解释为“to put handcuffs on sb or to fasten sb to sth/sb with handcuffs”。



The Atlanta Police Department has not responded to CNN's request for comment.


May 29 was the first night of protests in the Atlanta area sparked by the police killing of George Floyd in Minneapolis. That night, several businesses were looted. There were no curfews in place at that time.



loot


loot,前几天的文章“我不能呼吸了”美国警察暴力执法致黑人死亡文中就提到了,表示“抢劫(商店或房屋)”,英文解释为“If people loot, or loot stores or houses, they steal things from them, for example, during a war or riot.”举个🌰:

Gangs began breaking windows and looting shops.

歹徒们开始砸橱窗、抢商店。



curfew


curfew一词我们在去年4月份关于斯里兰卡爆炸案一文中就提到了:A dusk-to-dawn curfew remains in effect in Colombo. 首都科伦破黄昏到黎明的彻夜宵禁仍在实施当中。最近的出现是在CNN主播和州长兄弟直播时争宠“欲加之罪 何患无辞”文中。


curfew可以表示“宵禁;宵禁时间”,英文解释为“a law that forces people to stay indoors after a particular time at night, or the time people must be indoors ”举个🌰:

The government imposed a night-time curfew throughout the country.

政府在全国实施宵禁。


也可以指“熄灯令;父母规定的儿童晚上必须回家/睡觉的时间”(Curfew or a curfew is the time after which a child or student will be punished if they are found outside their home or dormitory;the time, decided by a parent, by which a child must be home or asleep in the evening)



At a news conference Friday, Davis said Jackson received a citation for disorderly conduct.


注:In law, disorderly conduct is the offence of behaving in a dangerous or disturbing way in public. 危害或扰乱社会治安的行为



CNN does not know what preceded the incident seen in the video.


Davis said in an interview Thursday that Jackson and the people she was with were leaving the area near Lenox Square shopping mall in the Buckhead neighborhood of Atlanta. They had gone there intending to protest, Davis said, but “they saw that it didn’t look like it was going to be a protest but something fishy,” so they tried to leave.



fishy


1)表示“可疑的;值得怀疑的”,英文解释为“that makes you suspicious because it seems dishonest”举个🌰:

There's something fishy going on here.

这儿有点不大对头。


2)表示“(像)鱼味的;有鱼腥味的”,英文解释为“smelling or tasting like a fish”举个🌰:

What's that fishy smell?

那是什么腥味?


📺英剧《神探夏洛克》(Sherlock)中的台词提到:- Yes. - Something fishy about it? - 对。 - 事有蹊跷?



🎬电影《丛林大反攻》(Open Season)中的台词提到:Want a fishy cracker? 来片小鱼饼干?


The exits were blocked, so Jackson got out of the vehicle to move a barricade, Davis said. Jackson got back into the car before the police officer pulled her out, he said.



barricade


表示“路障;街垒”,英文解释为“a line of objects placed across a road, etc. to stop people from getting past”。



Jackson echoed that account Friday, adding, “I have never been arrested, anything of that matter.”



echo


表示“附和”,英文解释为“If you echo someone's words, you repeat them or express agreement with their attitude or opinion.举个🌰:

Their views often echo each other.

他们的见解常常彼此附和。



account


熟词僻义,作名词,表示“描述;叙述;报告”,英文解释为“a written or spoken description of sth that has happened”举个🌰:

She gave the police a full account of the incident.

她向警方详尽地叙述了所发生的事情。



“Today I stand in pain for all of the victims of police brutality,” Jackson said.


Her fiance, Andre Williams, the grandson of the civil rights leader Hosea Williams, said they had gone to Lenox to participate in a peaceful demonstration.


“We were attempting to continue the legacy that my grandfather started,” Williams said, before people began engaging “in actions that we were not a part of, and that I might not have agreed to.”



legacy


表示“遗产;遗留问题”,英文解释为“A legacy is money or property which someone leaves to you when they die. A legacy of an event or period of history is something which is a direct result of it and which continues to exist after it is over.”



“They took my fiance and they pinned me against a car and they slammed her and then they put us in the car and they made us sit. They made her sit with a broke shoulder in handcuffs,” Williams said.



pin


1)作名词,表示“大头针;胸针;饰针”,英文解释为“a short thin piece of stiff wire with a sharp point at one end and a round head at the other, used especially for fastening together pieces of cloth when sewing;a short thin piece of stiff wire with a sharp point at one end and an item of decoration at the other, worn as jewellery”;


2)作动词,表示“使不能动弹;按住;钳住”,英文解释为“to make sb unable to move by holding them or pressing them against sth”举个🌰:

They pinned him against a wall and stole his wallet.

他们把他按在墙边,偷走了他的钱包。



The president of the Georgia NAACP, James Woodall, called for the resignation of Atlanta Police Chief Erika Shields over the incident.


“That level of police brutality and excessive use of force continues to terrorize our people,” Woodall said. “And gratefully we have Ms. Jackson here today, but unfortunately, for way too many people that ends up in their deaths.”



terrorize


表示“恐吓;恫吓;威胁”,英文解释为“to frighten and threaten people so that they will not oppose sth or will do as they are told”举个🌰:

People were terrorized into leaving their homes.

人们在恫吓之下离开家园。


🎬电影《鸡皮疙瘩》(Goosebumps)中的台词提到:Terrorize the locals? Destroy the town? 吓吓当地的人们 摧毁这个镇子。



🎬电影《怪兽屋》(Monster House)中的台词提到:- You think you can terrorize my lawn?  - No, I'm sorry. - 你以为你可以破坏我的草坪? - 不,对不起。



Davis said he and his client are calling for the officer to be fired and prosecuted.



prosecute


表示“对…提起公诉;提起公诉,起诉”,英文解释为“If the authorities prosecute someone, they charge them with a crime and put them on trial.”举个🌰:

The police have decided not to prosecute because the evidence is not strong enough.

警方已决定不起诉,因为证据不够充分。



“I just think it’s important for people to understand the ramifications of this kind of violence against people, especially when they have not violated the law,” he told CNN Thursday. “Even if you violate the law there's a way to arrest someone without injury.”



ramification


ramification /ˌræmɪfɪˈkeɪʃən/ 表示“(众多复杂而又难以预料的)结果,后果”,英文解释为“one of the large number of complicated and unexpected results that follow an action or a decision”举个🌰:

These changes are bound to have widespread social ramifications.

这些变化注定会造成许多难以预料的社会后果。


📺美剧《美国犯罪故事》(American Crime Story)中的台词提到:Her book could have major ramifications on jury selection. 她的书可能会让陪审团评选节外生枝。


📺美剧《迷失》(Lost)中的台词提到:Are you sure you've thought through the ramifications? 你确定你已经完全考虑到了所有的影响?



“That was absolutely excessive,” Davis added. “She weighs about 130 pounds. To lift her up and body slam her like that is just, I mean, it was as if she had just robbed a bank or something. It makes no sense.”


By Dakin Andone, Hollie Silverman, and Jamiel Lynch, CNN


- 推荐阅读 -

伊万卡大学演讲致辞被取消

黑人大哥哽咽劝16岁少年

霉霉怼特朗普

奥巴马发声

「才思汇」

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年6月7日

第1947天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存