查看原文
其他

卢贡内斯:宇宙的颤抖来自她的冲动,鲜花与星辰是他永恒的价值。

2016-06-12 诗人读诗


卢贡内斯(1874-1938),阿根廷诗人。生于科尔多吕贡内斯瓦省里奥塞科城。23岁发表诗集《金山》,因而成名。曾对当时的社会制度和宗教不满,倾向社会主义,后来变为民族主义者。最后自杀身死。诗集《花园的黎明》(1905)和《伤感的月历》(1909)属于现代主义,表明作者试图革新诗歌内容和表现形式。主要诗集有《花园的黄昏》(1905),《伤感的月历》(1909)、《忠贞集》(1912)、《罗曼果》(1928)、《祖先的诗篇》(u28)、《强盛的祖国》(1930)等。


卢贡内斯诗选



·下午过去了一半

下午过去了一半
当我对你说再见 说一贯的再见
离开你是一种难以名状的忧伤
它使我意识到我是多么爱你
多么爱你
多么爱你

 

 

·原上月


刺耳的轴承不停地呻吟,
它们发自远处黄昏的车轮。
枯树中,有一轮玫瑰色的月亮,
像盛开的鲜花或者娇艳的蘑菇。
在这窒闷的夏季,
草木垂头丧气。
一丝偶然的凉风
减轻了无度的折磨。
那是风车的恩赐,
在苍白的宁静中
发出了诗一般的水的节奏。
满月的心灵像薄荷一样单纯,
马槽里传来了驴驹的叫声。

垂柳溶入夜色
像一个未曾削发的修士
在漆黑的水底
默默地念诵着悼亡经。
在每一处夜的皱折里,
望月给渐渐灰暗的原野
涂上级色。
于是,芳草依依
披上神奇的睡衣;
森林瑟瑟,
宛如无谓的海岸;
沉静的河流
倒成了远去的道路。
白色的微风
给我们送来
耕地上牛马的馨香
还有夏季罗勒
那奶牛草食般
潮湿的气味
和西瓜似的芳香。

原野那湛蓝单纯的天空
赋予一切美好的志愿以应有的高度。
当偶有孤独的骑士打原上经过……
阴暗的门后就会响起姑娘的叹息、祝福。

当月亮从空中升起,
淡淡的灰白
仿佛蘸满了香炉的热气。
梦幻在一望无际的水中
古怪地打滚。
黄昏的轻松,
像成熟的无花果一样温柔;
月夜的梦幻
自得其乐,像鸟儿枕翅而眠。

当你从睡梦中幡然醒来
脸上早已洒满了黎明的光华
望月早已离去,
海一样的天空没有留下一丝夜痕。

面对无边的圆盘,
一个动人的传说就会产生,
在这天庭般平坦的草原
有一神圣的家族离开了幻想的埃及。

于是有了该有的一切:
圣母和她的圣婴,
圣约瑟(有人曾有幸目睹他的车辕)
和那头在月下草原上不住行走的骡驹。

在琐碎、戏谑的记忆中,
一切被赋予了阿根廷精神:
那声古怪的咳嗽……那只最后的沙锥……
(一记好枪法)一次赛马……两三个行人
和一场温柔的胡安娜们与爽朗的佩特罗娜们
之间的聚会。

月亮在天顶遥控着原野,
灵魂在它的奇迹中
伴随着规则的律动
游荡、消散,
仿佛湖心的静水在悠悠天鹅的身边融化。

就这样,
从月光在身上洒满银色到巨轮滚过地平线,
你度过了漫漫长夜。
爱的相思更加坚定:
只要草原上有一丝光芒,
你就会痴心不渝.
像猫一样留连炊烟……


(仪信译)


 

·鲜花与星辰


寂静笼罩着安详的海面,
那是个最美的夜间。
她沉思着从地平线升起.
俯下那戴着金冠的前额。

寂静的土地里有百合萌生,
星儿乘着她的思绪爬上天庭,
她的韵律激荡着遥远的海滩,
长长的蓝线儿牵动她的心弦。

寂静不断延伸,仿佛已陷绝境,
枯萎的荣莉脱去花辩,
似悠悠泪水潜入心底,
像消逝的流星陨落天边。

寂静的目光,庄重地扫遍世界,
她在天空俯视一切。
宇宙的颤抖来自她的冲动,
鲜花与星辰是他永恒的价值。

宫殿的果园是大地的芬芳,
夜晚用琵琶的颤音喃喃地吟唱。
在荒凉的世界上只剩下一片荷塘,
还有那无可奈何黯然伤悲的星光。


(仪信译)


 

·失去的巢


只剩一点枯草
留在树枝上面,
一只忠贞的鸟儿
在林间伤心地呼唤。

上面是天空,下面是路径,
鸟儿的痛苦永远不会停,
站在枝头上
询问着爱情。

它已经带着怨声飞翔
沿着道路啾啾歌唱,
绵羊将柔软的绒毛
留在沿途的针刺上。

可怜、痛苦的鸟儿,
它只会歌唱,
当它歌唱时在把泪水淌
因为它再也找不到自己的巢房。


(赵振江译)


 

·白色的孤独


映衬于梦的恬静、
月光灿烂如缎的静谧,

宛如
白色的岑寂之躯,
温存地躺在无限之中
并在林荫道上,
在奇妙的簇叶中
松开
缕缕秀发。

无物苏醒,除了钟的眼睛,
在阴郁的塔中滴答,
无效地发掘无限的时空
像在沙地上打洞。
无限的时间
随着钟轮
滚动,
犹如永无终点的马车。

月亮挖出一个白色的
寂静深渊,在它的开口
万物都变成死亡的躯体
而阴影却活着,仿佛思想。
这使人不寒而栗,因为在这片白色中
死亡近在咫尺,
因为古老的圆月用魔法控制的
世界如此美丽;
而被人钟爱的痛楚需要
在受伤的心中颤抖。

空中有一座城,
悬浮的几乎看不见的城,
它那朦胧的轮廓
在澄明的月夜里构成的
多重晶面
如同纸张上的水印图案。

这座城如此遥远,
使人苦恼于它荒谬的存在。

这是一座城还是一艘船?
我们在其中慢慢地离弃大地。
安安静静,高高兴兴,
带着如此的纯洁,
只有我们的灵魂
能够存活于圆月的洁白……

突然间.模糊的震颤
掠过安详的光芒。
线条消失,
无限的空间化为白石,
在这不祥的夜晚
只有一点能确定:你不在场。


(陈晓棠译)


 

·闲趣


黄昏用轻轻的画笔
点缀我周围的宁静,
宝石的嫩绿色调
又抹上了一缕深红。

一轮圆月钻出了树丛;
茂密的树叶使寂寞更浓,
一个蜘蛛用它的丝线
迷人地编织苍穹。

穹隆中蝙蝠纷飞
宛如中国的屏风;
石基上你苍白的膝盖

显出优雅的倦容,
一条混浊的河流在我们脚下
无声地流向幽冥。


(赵振江译)

 

 




/ 点击阅读 /

塞弗尔  史蒂文斯   R.S.托马斯  茨维塔耶娃  耶胡达·阿米亥  

亨利·米肖   约瑟夫•布罗茨基   埃兹拉·庞德(Ezra Pound)   

亚当·扎加耶夫斯基  巴列霍   伊丽莎白•毕肖普   阿尔蒂尔·兰波   哈代   

辛波斯卡   马雅可夫斯基  拉里·李维斯    科斯塔弗雷达    索德格朗  

曼德尔施塔姆   艾米莉·狄金森   莱奥波尔多•马利亚•帕内罗   

 马克•斯特兰德   罗伯特•胡亚罗斯   菲力浦·拉金   阿特伍德   弗罗斯特

莎朗•奥兹   查尔斯·赖特   皮扎尼克   阿莱西•希德戈   阿赫玛托娃 

玛丽•奥利弗    保尔·艾吕雅   里尔克  狄兰·托马斯   哈特·克兰 

杰克·吉尔伯特    费尔南多·佩索阿  哈瑞·马丁松  托马斯·温茨洛瓦





-END-

©詩人讀詩

让诗歌发出自己的声音


微信号:YSSRDS

点击“阅读原文”即可进入微店!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存