查看原文
其他

在线吃播|探秘CUC四川风味宝藏美食(。•﹃•。)



这是官微英文音频部原创的第15期节目

轻触即可回顾往期精彩

↓↓↓

往期官微英语音频部节目精彩回顾:(点击可收听)


 被@乾隆 点赞后,第二期全英文节目来了!

传传的秘诀!成为精致猪猪girl&boy的最后一步是……

重磅 | 中传英文版《奇葩说》上线,来pick你喜欢的辩手吧~

【甜蜜歌词翻译手册】希望这条推送能被周杰伦收藏!

传传陪你过大年丨快来pick你心水的贺岁片吧~ヾ(・∀・`*)

被「精读英文外刊」刷屏?理工科小姐姐带你精读六级真题!

喜欢TA多久才能表白?大一国新小姐姐这样说~

值得听|大一国新男孩带你回忆爆款动画片ヽ(•ᴗ• )ゝ

从中传走向世界各地的交换生们,他们后来怎么样了?

【一带一路】来看看国际CUCers的故事

听完国新学子的英文演讲,我默默打开了英语书.......

这是一份来自中传校医院中医科大夫的提醒!

超甜英文vlog,带你解锁中传校史馆的黑科技!



 送走和煦的春风,

耳畔的虫鸣蛙噪告诉我们

盛夏已然在我们身边书写美丽...

在这热情似火的季节,

你是否也想体验一番火辣的饕餮盛宴?

今天,传传就给大家带来一期

探秘CUC的四川美食特辑

一起来看看吧~

拍摄场景略嘈杂 请调大音量/佩戴耳机食用


在进一步品味四川美食之前

我们先来看看在哪儿能找到这些美味吧!



南苑食堂


北苑食堂


星光餐厅


梆子井餐厅


高能!前方美味来袭



Sliced Boiled Chicken

白斩鸡

北苑食堂二楼(蜀味缘)

The second floor of North area canteen

美味测评指数:🌟🌟🌟🌟

Sliced boiled chicken was originated from folk of Leshan in the Qing Dynasty, famous in Sichuan, and it was also known as Chinese prickly ash and pepper chicken. In history, national leaders such as Zhu De and Deng Xiaoping loved it very much, and Guo Moruo, the writer of generation, also mentioned this Sichuan cuisine many times.



白斩鸡起源于清代的四川乐山民间,盛行于四川,同时也以“椒麻鸡”闻名。历史上,许多国家领导人如朱德邓小平都对这道菜爱不释手,一代文豪郭沫若也曾多次提及这道菜肴。


Cold Jelly

冰粉

南苑食堂二楼(重庆小面)

The second floor of South area canteen

美味测评指数:🌟🌟🌟

Cold Jelly is a famous snack originating in the southwestern region, which has been popular in many places in recent years. It tastes cool, sweet, tender and refreshing. As a summer food, it is popular for the reasons that it’s smooth, transparent, icy, delicious and so on.



冰粉是一道起源于西南地区的著名小吃,近年在多地流行,是著名的夏季小吃。它冰凉香甜,嫩滑爽口,生津解暑,清凉降火。作为夏天的一道美食,因其爽滑、透明、冰爽、美味而倍受人们青睐。


Bean Noodles

豌杂面

南苑食堂二楼(重庆小面)

The second floor of South area canteen

美味测评指数:🌟🌟🌟

Bean noodles is a kind of local specialty snacks in Chongqing. It is made from peas and miso sauce, with onion, ginger and garlic as accessories. The total taste is lubricated, and the softness of peas, the sweetness of the savory and miso sauce are quite memorable.



豌杂面归属于重庆面的一种,是重庆的一种地方特色小吃,以豌豆与杂酱为主料,配以葱姜蒜为辅料制作而成,口感润滑豌豆的软糯与面条的劲道以及杂酱的香甜,令人回味无穷。


Twiced-boiled Meat

回锅肉

北苑食堂二楼(蜀味缘)

The second floor of North area Canteen

美味测评指数:🌟🌟🌟🌟

This cusine is called twice-boiled meat, because the first time you cook it, you just make it boiled and eatable. And the second time you cook it,you add some seasonings like shallot, garlic, pepper and fermented soya beans. When you add these things to it, it will become colourful, seemingly pleasant and very delicious to eat.



这道菜名为“回锅肉”,得名源于第一次烹饪时只需煮熟肉质,第二次烹饪时再加入香葱,大蒜,胡椒和豆瓣炒制。当加入这些佐料后,整道菜便会显得色彩斑斓,看起来十分美味诱人。


Boiled fish

水煮鱼

梆子井餐厅&星光餐厅一楼

Bangzijing Canteen&

The first floor of Star Canteen

美味测评指数:🌟🌟🌟🌟🌟

Boiled fish, also known as river water boiled river fish and boiled fish fillets, was first popular in Cuiyun Township, Yubei District in Chongqing. It is usually made from fresh grass carp, bean sprouts, and chili. "Oily but not greasy, spicy but not dry, and the meat is smooth and tender" are its special features.



水煮鱼也称为江水煮江鱼、水煮鱼片,最早流行于重庆市渝北区翠云乡。它通常由新鲜草鱼、豆芽、辣椒等食材制作而成。“油而不腻、辣而不燥、肉质滑嫩”是其特色。


本期主播


米璐

2018级

戏剧影视学院

戏剧影视导演专业


中传官微英语音频部部员

中传英语广播台成员


莫德原

2016级

外国语言文化学院

英语语言文学专业


中传官微英语音频部副部长

中传英语辩论社社长


刘艳秋

2018级

国际传媒教育学院

传播学(中外办学)


中传官微英语音频部部员

英文网采编记者

英语辩论社社员



  Chinese prickly ash      花椒

  tender                          柔软的

  refreshing                    凉爽的

  transparent                  透明的

  miso sauce                   大豆酱

  accessory                     配料

  lubricated                    顺滑的

  carp                              鲤鱼

  bean sprout                 豆芽

  greasy                          油腻的

  shallot                          香葱

  tongue-numbing      麻味口感的


●●● 中国传媒大学官方微信平台●●●


中英文撰稿   米  璐 

策  划   米   璐

视  频   米   璐   莫德原   刘艳秋

编  辑   刘艳秋  

责  编   刘   帆


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存