学术讲座 | 《中文小说英译研究》对话•学术•故事(9月22日直播)
本文来源:iResearch
本文推送:语言学通讯
“文化交流是双向的,中国‘走向世界’,也可以说是‘世界走向中国’,咱们开门走出去,正由于外面有人推门、敲门、撞门,甚至破门跳窗进来。”
——钱钟书
从古典小说《红楼梦》到当代作家毕飞宇的《我不是潘金莲》,中国文学外译经历了从懵懂前进到积极探索的转变。随着中国文学走向世界的步伐不断加快,莫言、贾平凹、刘震云、余华、苏童等一批文坛宿将的作品经由翻译为世界所知,中国文学英译研究继而成为翻译界乃至外语界最热门的领域之一,研究成果浩如烟海。《中文小说英译研究》正是在前人研究的基础上做“研究之研究”,着重探讨国内外对当代中文小说英译的研究脉络、最新发现和发展趋势,并提出相应的选题建议。
9月22日(周二)下午15:00—16:00,进入外研社京东直播间、快手直播间,北京外国语大学副教授王颖冲搭档南开大学在读博士张雅雯带你走进《中文小说英译研究》这部作品和它背后的故事。
直
播
预
告
01
直播主题
《中文小说英译研究》对话·学术·故事
扫码即可购买。如需发票请在微店地址栏下方的留言处备注抬头税号和email
02
直播嘉宾
王颖冲(北京外国语大学副教授)
张雅雯(南开大学在读博士)
03
直播时间
9月22日(周二)15:00—16:00
04
观看方式
1.长按图片识别下方二维码,一键进入直播间;
2.点击文末“阅读原文”,一键进入直播间。
京东 快手
购买
王颖冲,博士,北京外国语大学副教授、硕士生导师。曾赴香港理工大学进行博士联合培养,并获中美富布赖特联合培养赴哈佛大学从事研究。主要研究领域为文学翻译、中译外和口译教学。在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语与外语教学》等期刊发表论文多篇。著有《中文小说英译研究》(2018),即将出版专著《京味小说英译研究》。近年来主持国家社科基金青年项目1项,完成北京市社科基金青年项目1项,完成中国翻译研究院重点项目1项,优秀结项。2018年获得教育部霍英东青年教师奖,是该年度全国翻译学唯一获得该奖项的教师。
张雅雯,南开大学外国语学院英语语言文学专业在读博士研究生。
图书信息
目录
第一章 中国文学英译研究概况
第二章 中文小说英译的作家与作品研究
第三章 中文小说英译的译者研究
第四章 中文小说英译的译介过程研究
第五章 中国文学英译的传播与接受研究
结语
学者推荐语
🔹 在我看来,这是我国近年来中国文学对外译介方面的一部力作。作者如数家珍,娓娓道来,占有资料非常丰富,对中国文学英译研究的总体情况进行了全面而详尽的梳理,大大拓展了读者的研究视野。
——孙会军(上海外国语大学英语学院教授)
🔹 《中文小说英译研究》一书在探索中国文学外译研究方面具有学理价值,对于中国文学“走出去”“讲好中国故事”具有现实的参照意义。
——高方(南京大学外国语学院法语系教授)
🔹 一本好的学术专著应该既具备扎实的学术积淀,又能够对后续研究有所启发,王颖冲老师的《中文小说英译研究》就是这样一本好书。
——张汨(江西师范大学外国语学院讲师)
🔹 该书是近年来中国文学外译研究领域的力作之一,其研究视角独特新颖,理论分析逻辑分明,史料例证详实有力。
——林嘉新(广东财经大学外国语学院教师)
本系列相关著作
英国利兹大学博导王斌华教授《口译理论研究》
北外博导张威教授《语料库口译研究》
上外博导谭业升教授《翻译认知过程研究》
广外博导蓝红军教授《译学方法论研究》
苏州大学杨志红副教授《翻译测试与评估研究》
著作推荐
专著推荐 | 《技术与全球冲突时代背景下的翻译研究:Mona Baker文集》
专著推荐 | 国际学者如何开展社会翻译学视角下的诗歌翻译研究?
专著推荐 | SSCI期刊主编推出:Chinese Translation Studies in the 21st Century
专著推荐 | 社会翻译学WenYan Luo “Translation as Actor-Networking”
专著推荐 | 系统功能语言学翻译研究应用:王博、马园艺2020年劳特利奇出版社新书
专著推荐 | 李海军《聊斋志异英语译介研究(1842-1948)》
点击“阅读原文”,了解更多海内外优秀学术著作