查看原文
其他

专著推荐 | 张威《语料库口译研究》(外语学科核心话题前沿研究文库)

iResearch 语言学通讯 2021-03-17

本文编辑:iResearch

本文推广:语言学通讯

语料库技术和相关理念在翻译领域的应用是近三十年来翻译研究领域的热点话题。一方面,语料库技术和相关理念的应用有力推动了翻译研究的发展,深刻影响了翻译研究的主题和方法;另一方面,翻译加工的特殊性也对语料库语言学的理论建构、方法设计和工具开发产生了积极影响,促成了语料库语言学与翻译研究的良性互动。


在此背景下,口译作为一种特殊的翻译操作形式,也逐渐进入语料库语言学研究者的视野,逐步成为语料库翻译学的一个重要分支。特别是近二十年来,国内外关于口译语料库建设及其应用的相关探索和讨论逐步增加,口译语料的收集、加工及其在口译加工行为、口译语言特征、口译教学等方面的应用成为业界的关注焦点,有效拓展了口译研究的范围,显著提高了口译研究方法设计的科学性,扩大了口译研究的学术影响力。语料库研究模式已成为口译研究的新范式。


《语料库口译研究》兼顾理论与应用, 围绕语料库翻译学兼顾描述性和解释性的基本特点, 全面介绍了口译语料库建设的理论基础、技术标准和基本程序;在系统梳理语料库口译研究相关成果的基础上,着重介绍了基于语料库的口译研究的实际应用效果,特别是其对口译教学和培训的启示意义。




作者:张威

ISBN:978-7-5213-1422-9

出版时间:2020年1月

定价:59.90元

限时优惠价:49.00元

购买及开发票方式:如果购买单本,请长按二维码后,点击立即购买。如果购买本系列其他读本,请点击加入购物车(避免运费重复计算)。然后在开票栏填写抬头税号和接受电子发票的电子邮箱。


01

内容简介


全书共分为八章。第一章简要介绍语料库翻译学的概念、性质、类别和功能,为后续研究提供理论准备。第二章整体说明口译语料库建设的重要性以及整体设计思路和方法,突出口译语料库建设的困难性和复杂性,明确语料库设计、语料转写和标注的基本原则。第三章梳理口译语料库在国内外的整体发展情况,介绍各类口译语料库的基本性质、结构和功能。第四至六章分别介绍CECIC、EPIC和CILC这三个国内外具有代表性的口译语料库的建设理念和技术指标,详尽说明各个语料库的建设过程,强调它们各自在语料库设计、语料选择、标注技术、功能配置等方面的特殊性。第七章总体说明语料库口译研究的思路和原则,突出顶层设计对语料库口译研究的意义。第八章介绍基于口译语料库的教学应用类研究,彰显口译语料库在口译教学与培训中的作用,探索基于语料库的口译教材开发新模式,同时说明研制在线共享口译语料库平台的基本原则、程序、功能配置和技术支持等问题。


02

全书框架


第一章  语料库语言学与翻译研究 

第二章  口译语料库概述 

第三章  口译语料库的建设与发展 

第四章  双语双向口译语料库 

第五章  多语多向口译语料库 

第六章  口译学习者语料库

第七章  基于语料库的口译研究

第八章  口译语料库在口译教学中的应用 


03

作者简介


张威,北京外国语大学教授,博士研究生导师,主要研究兴趣为功能语言学、翻译(口、笔)理论与教学。全国百篇优秀博士学位论文获得者(2009),入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2010)。中国语料库研究与应用联盟副理事长、中国英汉语比较研究会理事、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国语料库语言学研究会理事、全国语料库翻译学研究会常务理事、中国外语测评中心研究员、教育部学科评估通讯评审专家(第四轮)、国家社科基金项目通讯评审及结项成果鉴定专家、中国博士后科学基金评审专家。新疆大学“天山学者”学科带头人,安徽工程大学、湖南中医药大学等多所高校客座教授。《外语教学与研究》《外国语》《现代外语》《外语与外语教学》《解放军外国语学院学报》和Asia Pacific Translation and Intercultural Studies匿名审稿专家。主持多项国家级、省部级项目,包括:国家社科基金项目(一般项目、重点项目各一项)、教育部“新世纪优秀人才支持计划”专项资金项目、全国优秀博士学位论文作者专项资金项目、教育部人文社科项目等。主要著作有《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》《口译语料库的建设与应用——理论、方法与实践》《英汉互译策略对比与应用》《中国文化讲座》等,在The Interpreter and Translator Trainer (SSCI)、Translation and Literature(SSCI)、《外语教学与研究》《中国外语》《中国翻译》《现代外语》《外国语》《外语与外语教学》《外语学刊》等核心期刊(CSSCI)发表论文60余篇。


04

编辑推荐


作者以1998年Shlesinger发表的第一篇探讨语料库在口译教学与研究中的应用的论文为起点,结合截至2018年的国内外最新文献,同时充分参考《口译语料库的建设与应用——理论、方法与实践》(张威2013b)与《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》(胡开宝等 2015)这两本国内目前专门讨论口译语料库的专著,并对主题广度、论证层次、数据阐释等方面加以完善,全面梳理国内外口译研究的发展历程,逐一介绍国内外有影响的口译语料库,着重分析基于语料库的口译研究成果。本书旨在为国内口译语料库研制及相关应用提供文献基础,为后续语料库口译研究提供战略方向、研究重点及方法指导,推动口译研究乃至翻译研究的全面发展。


该书为“外语学科核心话题前沿研究文库·翻译学核心话题丛书·口译研究子系列”中的一部,丛书总主编为王克非教授,子系列主编为张威教授。除“口译研究”子系列之外,“翻译学核心话题丛书”还包括“理论翻译研究”“应用翻译研究”“翻译文化史研究”和“语料库翻译研究”四个子系列,目前共推出图书六部。



“外语学科核心话题前沿研究文库”介绍


随着中国特色社会主义进入新时代,国家对外开放、信息技术发展、语言产业繁荣与教育领域改革等对我国外语教育发展和外语学科建设产生了深远影响,也有力推动了我国外语学术出版事业的发展。为梳理学科发展脉络,展现前沿研究成果,外语教学与研究出版社汇聚国内外语学界各相关领域专家学者,精心策划了“外语学科核心话题前沿研究文库”。


“文库”各册围绕外语学科重要研究领域某一核心话题,深入探讨该话题在国内外的研究脉络,梳理主要概念、理论与方法,并展望未来研究趋势。“文库”具有学术性、体系性、前沿性和引领性,既有全面的宏观视野,又有深入、细致的分析,能够为外语学科及其他相关学科的研究生、教师及研究者提供有益参考,也能够为我国外语学科研究的创新发展与成果传播作出积极贡献。



相关推荐

扫码计入购物车可以多本同时购买

英国利兹大学博导王斌华教授《口译理论研究》

北外王颖冲博士《中文小说英译研究》

上外博导谭业升教授《翻译认知过程研究》

广外博导蓝红军教授《译学方法论研究》

苏州大学杨志红副教授《翻译测试与评估研究》




小贴士

扫码进入语言学通讯外文书店,可以购买国内外优秀学术著作。支持对公转账、可以开具电子或者纸质发票。如需人工客服请联系孙老师 18321711365 电话同微信



国内外更多翻译学重要著作

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存