双语 | 马云卸任公开信:阿里从来不只属于马云,但马云会永远属于阿里
精彩英语演讲
提升“英文言值”从这开始
9月10日教师节当天,阿里巴巴集团创始人马云发出题为“教师节快乐”的公开信宣布:一年后的阿里巴巴20周年之际,即2019年9月10日,他将不再担任集团董事局主席,届时由现任集团CEO张勇接任。
这是马云深思熟虑、认真准备了10年的计划。10年前,阿里巴巴创建合伙人机制,来解决规模公司的创新力问题、领导人传承问题、未来担当力问题和文化传承问题,以制度和人、文化的完美结合,让公司得以健康持续发展。马云在信中说:“我们相信只有建立一套制度,形成一套独特的文化,培养和锻炼出一大批人才的接班人体系,才能解开企业传承发展的难题。为此,这十年来,我们从未停止过努力和实践”。
正是在新型合伙人机制的基础上,阿里巴巴形成了以使命价值观驱动的独特文化和良将如潮的接班人体系。马云因此认为,阿里巴巴已经“有足够的自信和能力”迎接董事局主席的交接,这也标志着阿里巴巴完成了从依靠个人特质变成依靠组织机制、依靠人才文化的企业制度升级。
在告别信结尾部分的两句话可视作马云此时的心情写照,对自己,他说“世界那么大,趁我还年轻”;对阿里巴巴,他说“阿里从来不只属于马云,但马云会永远属于阿里”。
美国全国广播公司财经频道(CNBC)将马云的公开信翻译成了英文,我们一起来看看这封公开信全文。
各位阿里巴巴的客户、阿里人、阿里巴巴的股东们:
Dear Alibaba customers, Aliren, and shareholders,
今天是阿里巴巴19周年。我怀着激动的心情向大家宣布:经董事会批准,一年后的今天,也就是2019年9月10日,阿里巴巴20周年,我将不再担任阿里巴巴集团董事局主席,现任阿里巴巴集团CEO张勇(逍遥子)将接任董事局主席一职。我从今日起会全面配合张勇,为我们的组织过渡做好准备。在2019年9月10日之后,我将继续担任阿里巴巴集团董事会成员,直至2020年阿里巴巴年度股东大会。
Today, as we mark the 19th anniversary of Alibaba, I am excited to share some news with you: with the approval of our board of directors, one year from today on September 10, 2019 which also falls on Alibaba's 20th anniversary, Group CEO Daniel Zhang will succeed me as chairman of the board of Alibaba Group. While remaining as executive chairman in the next 12 months, I will work closely with Daniel to ensure a smooth and successful transition. Thereafter, I will stay on the Alibaba board of directors until our annual shareholders meeting in 2020.
这是我深思熟虑、认真准备了10年的计划,今天得以实现,要感谢阿里巴巴合伙人的认同,感谢阿里巴巴董事局的批准,也要感谢所有阿里巴巴的同事们以及他们的家人,正因为过去19年大家对我的信任、支持和共同努力,让我们有足够的自信和能力迎接这一天。
I have put a lot of thought and preparation into this succession plan for ten years. I am delighted to announce the plan today thanks to the support of the Alibaba Partnership and our board of directors. I also want to offer special thanks to all Alibaba colleagues and your families, because your trust, support and our joint enterprise over the past 19 years have prepared us for this day with confidence and strength.
这标志着阿里巴巴完成了从依靠个人特质变成依靠组织机制、依靠人才文化的企业制度升级。
This transition demonstrates that Alibaba has stepped up to the next level of corporate governance from a company that relies on individuals, to one built on systems of organizational excellence and a culture of talent development.
1999年,和大家一起创办阿里巴巴的时候,我们矢志建立一家让中国和世界骄傲的公司,让公司能够持久发展102年。我们知道谁都不可能陪伴公司102年,公司持久发展靠的是治理制度、文化体系和源源不断的人才梯队,公司不可能只靠几个创始人,更何况我深知从能力、精力和体力的角度,任何人都不可能永远担任公司的CEO和董事长工作。
When Alibaba was founded in 1999, our goal was to build a company that could make China and the world proud and one that could last 102 years. However, we all knew that no one could stay with the company for 102 years. A sustainable Alibaba would have to be built on sound governance, culture-centric philosophy, and consistency in developing talent. No company can rely solely on its founders. Of all people, I should know that. Because of physical limits on one's ability and energy, no one can shoulder the responsibilities of chairman and CEO forever.
10年前我们就问自己这个问题,如何保证马云离开公司以后,阿里巴巴依然健康发展?我们相信只有建立一套制度,形成一套独特的文化,培养和锻炼出一大批人才的接班人体系,才能解开企业传承发展的难题。为此,这十年来,我们从未停止过努力和实践。
We asked ourselves this question 10 years ago – how could Alibaba achieve sustainable growth after Jack Ma leaves the company? We believed the only way to solve the problem of corporate leadership succession was to develop a system of governance based on a unique culture and mechanisms for developing consistent talent and successors. For the last 10 years, we kept working on these ingredients.
我受的教育让我成为一名教师,能够走到今天我非常幸运。为公司未来负责也为自己负责,应该让公司里更年轻、更有能力和才华的人来担任领导工作,继续传承“让天下没有难做的生意”这个伟大的使命。
Having been trained as a teacher, I feel extremely proud of what I have achieved. Teachers always want their students to exceed them, so the responsible thing to do for me and the company to do is to let younger, more talented people take over in leadership roles so that they inherit our mission "to make it easy to do business anywhere."
我们帮助全世界的中小企业、年轻人、妇女发展的使命和愿景让我们激动不已,这是我们的初心,也是我们的福报和责任,真正相信并实现这样的使命就需要更多马云、数代阿里人去为之奋斗。
Carrying out this mission in order to help small businesses, young people and women around the world is my passion. This is not only our intent from day one but I feel blessed to have this opportunity. To realize the dream behind this mission requires participation by a lot more people than just Jack Ma and persistent effort by generations of Aliren.
今天的阿里巴巴最了不起的不是它的业务、规模和已经取得的成绩,最了不起的是我们已经变成了一家真正使命愿景驱动的企业。我们创建的新型合伙人机制,我们独特的文化和良将如潮的人才梯队,为公司传承打下坚实的制度基础。事实上,自2013年我交棒CEO开始,我们已经靠这样的机制顺利运转了5年。
Alibaba is amazing not because of our business or scale or accomplishments. The best thing about Alibaba is that we come together under a common mission and vision. Our partnership system, unique culture and talented team have laid a strong foundation for the legacy of our company. In fact, since I handed over the CEO's responsibilities in 2013, the company has run smoothly for five years on the back of these institutional ingredients.
我们创建的合伙人机制创造性地解决了规模公司的创新力问题、领导人传承问题、未来担当力问题和文化传承问题。
The partnership system we developed is a creative solution to good governance and sustainability, as it overcomes several challenges faced by companies of scale: continuous innovation, leadership succession, accountability and cultural continuity.
这几年来,我们不断研究和完善我们的制度和人才文化体系,单纯靠人或制度都不能解决问题,只有制度和人、文化完美结合在一起,才能让公司健康持久发展。
Over the years, in iterating our management model, we have experimented with and improved on the right balance between systems and individuals. Simply relying on individuals or blindly following a system will not solve our problems. To achieve long-term sustainable growth, you need the right balance among system, people and culture.
我深信,今天阿里巴巴合伙人制度和阿里巴巴所捍卫的文化,假以时日,将会越来越赢得客户、员工和股东的支持和拥护。
I have full confidence that our partnership system and efforts to safeguard our culture will in time win over the love and support from customers, employees and shareholders.
1999年创始之日起,我们就提出未来的阿里巴巴必须要有“良将如潮”的人才团队和迭代发展的接班人体系。经过19年的努力,今天的阿里巴巴无论是人才的质量和数量都堪称世界一流。
Since the founding of the company in 1999, we have been of the view that Alibaba's future will need to depend on "droves of talent" to enable us to iterate on our management succession plans. After years of hard work, today's Alibaba has a world-class talent pool in quality and quantity.
作为教师出身的我,看到我们今天的团队、领导群体、以使命价值观驱动的独特文化,以及不断涌现出的一大批以张勇为代表的杰出商业领袖和专业人才,我深感自豪!
The teacher in me feels extremely proud of our team, our leadership and our unique mission-driven culture, as well as the fact that we continue to develop exceptional business leaders and professional talent like Daniel Zhang.
张勇加入阿里巴巴已经十一年,自担任阿里巴巴集团CEO以来,展现出了卓越的商业才华和坚定沉着的领导力,连续13季度实现阿里巴巴业绩健康持续增长。他具有超级计算机般的逻辑和思考能力,坚信使命愿景,勇于担当,全情投入,敢于站在未来创新设计新型商业模式和业态。他被评为中国2018年最佳CEO排名第一,这份荣誉当之无愧!他和他的团队已经赢得了客户、员工和股东们的信任和支持。
Daniel has been with Alibaba Group for 11 years. Since he took over as CEO, he has demonstrated his superb talent, business acumen and determined leadership. Under his stewardship, Alibaba has seen consistent and sustainable growth for 13 consecutive quarters. His analytical mind is unparalleled, he holds dear our mission and vision, he embraces responsibility with passion, and he has the guts to innovate and test creative business models. Deservedly, China's business news media has named him the No.1 CEO in 2018. For these reasons, he and his team have won the trust and support of customers, employees and shareholders.
阿里巴巴的接力火炬交给他和他领导的团队,我认为这是我现在最应该做的最正确决定。这几年我和张勇的合作配合经历,让我对他和他领导的新一代阿里巴巴领导团队充满信心!
Starting the process of passing the Alibaba torch to Daniel and his team is the right decision at the right time, because I know from working with them that they are ready, and I have complete confidence in our next generation of leaders.
关于我自己未来的发展,我还有很多美好的梦想。大家知道我是闲不住的人,除了继续担任阿里巴巴合伙人和为合伙人组织机制做努力和贡献外,我想回归教育,做我热爱的事情会让我无比兴奋和幸福。再说了,世界那么大,趁我还年轻,很多事想试试,万一实现了呢?!
As for myself, I still have lots of dreams to pursue. Those who know me know that I do not like to sit idle. I plan on continuing my role as the founding partner in the Alibaba Partnership and contribute to the work of the partnership. I also want to return to education, which excites me with so much blessing because this is what I love to do. The world is big, and I am still young, so I want to try new things – because what if new dreams can be realized?!
我可以向大家承诺的是,阿里从来不只属于马云,但马云会永远属于阿里。
The one thing I can promise everyone is this: Alibaba was never about Jack Ma, but Jack Ma will forever belong to Alibaba.
马云
Jack Ma
2018年9月10日
September 10, 2018
马总已下线
马老师正式上线
恋恋不舍的童鞋们
一起来看看马首富哪些辉煌的日子吧
阿里巴巴创业大片https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=z03094c3bv2
马云1996年跑业务被拒视频
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=x0370nj4ns3
马云全英文热血演讲https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=v0502qz5ove
马云英文演讲集
马云马来西亚最新英文演讲:别人的抱怨就是你的机会(附视频&演讲稿)
马云南非最新英文演讲:别人没义务来帮你,你就是自己的救世主(附视频)
马云香港大学全英文毕业演讲:未来不是知识的竞争,而是学习能力的竞争(附视频&演讲稿)
马云特拉维夫大学英文演讲:你来自哪里并不重要,重要的是你做了什么(附演讲稿)
马云日本第一次全英文演讲:不要轻易pick up,也不要轻易give up
马云在博鳌论坛上因语法问题被当场纠错…… 所以语法到底有多重要?(附视频)
奥巴马对话马云:为什么你对气候保护充满热情?(附视频&对话稿)
马云2017年财富论坛演讲:我每天都睡不好,担心被淘汰了(附视频)
马云纽约重磅演讲:再不改革教育,年轻人都要失业!(附视频&演讲稿)
Bloomberg专访马云:孤独是一家伟大公司诞生的前奏(附视频)
马云在非洲的刷屏英文演讲:互联网就是年轻人最好的机遇(附演讲稿)
马云底特律超震撼英文演讲:错过中国,你就错过了未来!(附演讲稿)
马云底特律超震撼英文演讲:错过中国就会错过未来!(附视频&对话稿)
马云APEC峰会演讲:EWTO时代要帮助小企业年轻人成功!(附视频&演讲全文)
马云对话汤姆·克鲁斯:唯有梦想和团队能让Impossible变成Possible!(附视频)
马云纽约演讲:一场彻底震撼了美国商界的精彩演讲!(附视频&演讲稿)
马云粑粑流利英文为杭州代言,还有16分钟的全英文杭州宣传片!(附视频)
视频 | 马云&斯皮尔伯格“英文浓鸡汤”:没人能阻止你的梦想
马云最新演讲:我的一生就是分享经历的失败和坚信的理想!(附演讲稿)
防止未来失联
请长按识别二维码关注备用号
爱英文演讲的人都在关注
长按识别二维码关注
想第一时间接收英语演讲文章&视频?置顶精彩英语演讲就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“置顶公众号”—— 开启。