查看原文
其他

有声中日双语 丨“社交恐惧症”用日语怎么说?

联普日语社区 联普日语社区 2022-01-11

本文观点仅代表作者本人,以下译文仅供参考。


【全网独家】最新最热最全的日语岗位!

点进来收获令你心动的offer吧!

日语工作周榜(持续更新) | 2020年度岗位榜单,全年好工作一网打尽!






马上就是元旦了,大家有没有和朋友约好假期的游玩计划呀?


最近年轻人当中流行一句话:“如果我的社交能力退到幼儿园,那我就能成为交际花。”


这句话的意思是随着年纪的增长,人们越来越担心在社交场合出丑,怕自己的行为造成冷场和尴尬,有些年轻人甚至把“好尴尬”当成口头禅一样。反而是无所畏惧、不在乎别人看法的小孩子能够成为交际达人。


以下这组表情包也是把年轻人的“社交恐惧症”表现得淋漓尽致了。



日本是一个很看重他人的感受和自己的体面的民族。《菊与刀》里将这种特殊的文化称为“恥の文化”(はじのぶんか),而过分看重他人的看法和感受,担心自己社交的时候会做出什么失礼的行为,就容易导致“社交恐惧症”。


那么,“社交恐惧症”用日语怎么说呢?我们来看看下面这篇报道。


△译文来源:人民网日本语版

中国の青年4割が「自分は対人恐怖症」

超四成中国青年称自己存在社交恐惧症

街中をのんびり歩いていたら、10メートルほど先から知り合いが歩いて来るのが見え、思わず慌てて視線をそらし、心の中で「見つかりませんように」とひたすら祈る。そして、とっくに電池が切れてるスマホを取り出し、画面を見ているふりをするといったような経験があるという人も少なくないかもしれない。近年、「対人恐怖症」という言葉が一般の人々の目に留まるようになり始めており、若者の多くが自分に「対人恐怖症」というレッテルを貼っている。

慢悠悠地走在街头,10米开外看见熟人,于是慌张躲避视线,心里默念“别发现我别发现我”,紧接着把眼神藏匿在早已没电了的手机屏幕上……这一幕,你可曾熟悉?近年来,“社恐”一词屡屡进入大众视野,越来越多的年轻人给自己贴上“社交恐惧症”的标签。

中国青年報はこのほど、中国社会科学院や出会い系アプリ・探探と共同で調査研究を実施し、今の若者の対人関係の状況を分析した。同調査研究では、探探の18歳から35歳までのユーザーを対象にアンケートを実施し、4000人から有効回答を得た。回答者の40.2%が、自分はさまざまな程度の「対人恐怖症」と答え、52.7%が「対人スキルに欠けている」、55.6%が「自分に対する自信不足」と答えた。

日前,中国青年报联合中国社科院、社交平台探探发起调研,就当下年轻人的社交情况展开分析。调研针对探探平台18至35岁的用户发放问卷,共回收有效问卷超4000份,其中40.2%的人表示自己存在不同程度的“社恐”,52.7%的人认为自己缺乏社交技巧,也有55.6%的人对自身条件不够自信。

では、「対人恐怖症」とは一種の病気なのだろうか?それとも、青年たちは自嘲気味に「自分は対人恐怖症」と言うことで、なにかのシグナルを発しているのだろうか?

数据里潜藏着这一代年轻人在社交方面的爱与怕。“社恐”是病吗?还是青年借“社恐”自嘲来释放的某种信号?


「独身脱出」を難しくしている「対人恐怖症」

“社恐让我脱单都成问题”

回答者の4割以上が自分は「対人恐怖症」と答えており、こうした「対人恐怖症」というプレッシャーを受けている若者には、「独身脱出」という重圧ものしかかっていることは注目に値する。

调研数据显示,超四成受访者自称“社恐”,认为自己存在不同程度的社交问题。值得注意的是,这些被“社恐”压身的年轻人,肩上还有“脱单”的重担。


好きな異性に出会った時の対応について、調査では男性の62.4%、女性の78.8%が受け身の姿勢を示した。そのうち、男性21.2%、女性30.2%は「相手から告白されるのを待つ」と答えた。そして、相手に好意を抱きつつも口には出せず、男性23.1%、女性33.6%が仕方なく「ひそかに片思いする」を選んでいた。

在遇到心仪的异性时,62.4%的男生和78.8%的女生呈现被动态度。其中,21.2%的男生及30.2%的女生表示“等待对方先开口”。往往爱在心口难开,有23.1%的男生及33.6%的女生无奈选择“低调暗恋”。


それは、青年の結婚と恋愛をめぐる問題が近年、国が注目する問題にまでなっている原因の一つかもしれない。「なぜなら、結婚と恋愛は、社会での付き合いの過程で選択を行った結果であり、対人関係における一種のハイレベルなスタイルだと言えるからだ」とする中国青少年研究センター青年研究所の鄧希泉所長は、「『対人恐怖症』は、社交ルート、社交能力、社交効果などに、明らかなマイナスの影響を与える可能性が高い。そして、青年は結婚と恋愛をめぐる競争において劣勢に立たされ、結婚と恋愛の難度が高まる」との見方を示す。

这或许也是近年来青年婚恋问题上升到“国家关注”层面的原因之一,“婚恋是在社会交往过程中进行选择的结果,是社交的一种高级形式。”中国青少年研究中心青年研究所所长邓希泉表示,“社恐”很可能会对社交渠道、社交能力、社交效果等造成较明显的负面影响,由此使青年自身在婚恋竞争中处于劣势,增加婚恋成功的难度。

△来源:中国青年报


原来,“社交恐惧症”用日语叫作“対人恐怖症”(たいじんきょうふしょう)。这是一个日式词汇,是日本特有的文化依存症候群,也可以翻译成“对人恐惧症”。而我们通常所说的社交恐惧症”也有另外一种说法,叫作“社交不安障害”(しゃこうふあんしょうがい)。
说到“社交恐惧症”,小编就想到了这样一段话:就算每个人都是一朵开在山上的高岭之花,也偶尔会有一两个登山客出现。何必总是孤芳自赏,而不愿意在此时绽放自己的风采,让登山客欣赏自己的美呢?

大家学会了吗?欢迎在评论区留言交流~今后小编还会继续为大家科普更多时事热词的日语表达,感兴趣的小伙伴记得关注我们哦~
以上信息来源于网络


欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“众筹”

“打工人

“二手烟”

“社区团购” 

“静音车厢”

“甜野男孩”

“盲盒”

“离婚冷静期”


小编:アカ
 录音:楊さん更多有趣有料的日语资讯,请点击下方阅读原文,进入日语世界网查看。

日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。


黄金阅读时间

1.【最热】“日语世界”杯 | 年度大赛隆重开启  终极大奖直通日本!

2.【最火】第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛获奖名单公布!

3.日语名讲堂 | 第三届人民中国杯辅导讲座第22讲:日译汉之我见

4.同声传译 | 中共中央首场新闻发布会日语、英语同传音频

5.日语工作周榜(持续更新) | 2020年度岗位榜单,全年好工作一网打尽!

6.这些今年上了50次热搜的热词用日语怎么说?

7.《人民中国》导读 | 外来語の氾濫

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存