查看原文
其他

有声中日双语 丨“公筷”“公勺”“分餐制”用日语怎么说?

联普日语社区 联普日语社区 2022-01-11

本文观点仅代表作者本人,以下译文仅供参考。


【全网独家】最新最热最全的日语岗位!

点进来收获令你心动的offer吧!

日语工作周榜(持续更新) | 2021年第一份热门岗位榜单火热出炉!






围桌合餐是中国传统饮食文化,家人亲友围坐一起,筷来箸往其乐融融的背后却为病毒细菌传播提供了传播通道,特别是在如今新冠疫情尚未结束的情况下。所以关于“分餐制”的讨论又开始热烈起来。



有网友指出,应普及分餐制,使用公筷公勺避免病菌传播;也有网友认为,合餐制更符合国人习惯和传统;还有网友认为,应加大对分餐制的宣传和科普工作。


1月5日,商务部发布《餐饮服务单位新冠肺炎疫情常态化防控技术指南》。其中要求,对于合餐顾客,餐饮服务单位应提供“一菜一公筷、一汤一公勺”,或者“一人一公筷、一人一公勺”服务。有条件的餐厅(馆)要积极推广分餐制。



而与我们一水之隔的日本则是一直保持着分餐制的饮食习惯。那么,“公筷”“公勺”“分餐制”这些词用日语怎么说呢?我们来看看下面这篇东方新报的报道。


△来源:东方新报


中国から「大皿文化」が消える? 食事を取り分ける「分餐制」広める動き

中国的“合餐文化”要消失了吗?分餐而食的“分餐制”正在普及

日本で食事をする場合、定食のように最初から一人一人の料理が分けて出てくるのが普通だが、中国では大皿や鍋で料理が出てきて、めいめい自分の皿に取り分けるのが一般的だ。しかし新型コロナウイルスの流行を機に、最初から料理を小皿に取り分ける「分餐(ぶんさん)制」を広めようとする動きが出ている。「食卓革命」ともいわれる新しい食事文化は、果たして定着するか。

在日本用餐时,每个人的菜肴从一开始就像套餐一样分开是很正常的,而在中国,菜肴通常盛放在大盘子或锅中,大家都各自夹到自己的盘子上。但是, 由于新冠肺炎的爆发,人们开始推广普及“分餐制”、从一开始就把菜肴分装到小碟子里。这被喻为“餐桌革命”的新饮食文化真的要成为定律了吗?

一つの大皿をみんなでつつきあったり、自分の箸で料理を取って友人に手渡したり。それが中国の食卓における長年のコミュニケーション方法だ。中国で勤務する日本人同士でも「中国式で行きましょう」とじか箸で料理をつまむことが珍しくない。だが、新型コロナウイルス感染症が収束して中国全土でレストランが再開する中、行政の指導で店側が取り箸を用意し、「じか箸は控えてください」と客に伝えるようになった。客も最初はそれに従うが、そのうちに「どっちが取り箸か分からなくなった」「仲間同士で食べているのに、なんだか水くさい」と言って、じか箸に戻ってしまう光景をよく見かける。

大家都可以夹同一盘菜肴、或者自己夹菜给朋友,这是长期以来中国餐桌上的一种沟通交流方式。即使是对在中国工作的日本人来说,“随中国风俗”用自己的筷子来夹菜也并不稀奇。随着新冠疫情缓和,全国各地的餐馆都重新开业,在政府的指示下餐馆准备了公筷,并告知顾客:“请分餐进食。”虽然刚开始时顾客会遵循,但是期间他们会说“我不知道是哪个是公筷”、或者“明明我和朋友一起吃饭,这样好生分啊。”于是经常能看到人们又合餐而食的场景。


公筷”用日语叫作“取り箸”(とりばし),“公勺”的日语表达叫作“取り分け用スプーン”(とりわけようすぷーん),也可以简称“取り分けスプーン”。“分餐制”在文中一直都叫作“分餐制”(ぶんさんせい),小编在人民网日本语版查到的翻译叫“取り分け制”(とりわけせい),大家觉得哪一个更好呢?欢迎在评论区留言交流~


今后小编还会继续为大家科普更多时事热词的日语表达,感兴趣的小伙伴记得关注我们哦~
以上信息来源于网络


欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“社交恐惧症”

“打工人

“共有产权房”

“剧本杀” 

“静音车厢”

“甜野男孩”

“盲盒”

“打赏”


小编:アカ
 录音:永井更多有趣有料的日语资讯,请点击下方阅读原文,进入日语世界网查看。

日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。


黄金阅读时间

1.【最热】“日语世界”杯 | 年度大赛隆重开启  终极大奖直通日本!

2.【最火】第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛获奖名单公布!

3.日语名讲堂 | 福利放送!北外名师宋刚翻译实践经验分享

4.同声传译 | 中共中央首场新闻发布会日语、英语同传音频

5.日语工作周榜(持续更新) | 2021年第一份热门岗位榜单火热出炉!

6.有声中日双语 丨“直播打赏”用日语怎么说?

7.《人民中国》导读 | 特赏

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存