查看原文
其他

CGTN 刘欣 评论 | 蓬佩奥先生——那个 “丢了斧头”的人

推荐一个英语与翻译公众号


翻译世界

扫描关注

Introduction

U.S. Secretary of State Mike Pompeo never seems to tire of China-bashing. His latest tour was supposed to enhance ties with the UK, Ukraine, and Central Asian countries. Yet at each stop, he routinely warned his hosts of risks in their China ties.

对于抨击中国,美国国务卿迈克·蓬佩奥似乎永不知疲倦。他最近出访的目的本应是加强美国和英国、乌克兰以及中亚国家的关系。但每到一处,他都习惯性地对该国与中国的关系提出警告。


The Communist Party of China isn't perfect, but it leads the country effectively. And the great majority of the Chinese people endorse it. 
中国共产党并非完美无缺,但它在有效治理国家。而且受到人民的拥护。

Whichever countries feel pressure should sharpen their own competitiveness. Not lash out. As the world's most powerful country, the U.S. has every reason to be confident in itself. So Mr. Pompeo and those who are busy peddling China threat or China fear, stop suspecting the neighbor's boy. He didn't take your axe. You have to look for it within your own home.
任何感到压力的国家应该从增强自身竞争力入手,而不是大放厥词。美国作为世界头号强国有充分的理由保持自信。所以,蓬佩奥先生和那些到处鼓吹中国威胁论和煽动恐中情绪的人,别再对 “邻家孩子”疑神疑鬼了。他没偷你们的斧头,还是在自己家里好好找找吧。

世卫组织驻华代表高力接受CGTN田薇专访

2月5日,世卫组织驻华代表高力接受CGTN田薇专访时表示,如果没有地方和国家层面采取的措施,疫情蔓延会更严重。他说:“我们对武汉市民在防控疫情过程中所做出的奉献和牺牲感到钦佩。”

Without the measures that have been taken, both locally and nationally, there would have been a larger outbreak, said Gauden Galea, World Health Organization (WHO) Representative in China, in a CGTN exclusive interview on Wednesday.

The official earlier led a team to China's Wuhan, the epicenter of the novel coronavirus, to inspect local conditions.

We admire the dedication and respect the sacrifices of Wuhan residents on the prevention and control of the outbreak, said Galea.




对话框回复“号内搜”,快捷搜索号内信息

每一个“在看”,我都当成了喜欢

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存