查看原文
其他

11.15|每日一练(英译中)

2017-11-15 翻吧君 翻吧
14Nov英译中

Swift, once a master of petty comeuppance, has typically used her music as a vessel for romantic anguish, in which she could connect with the public imagination by detailing her tortured relationships with unnamed men. Her songs provided personal refuge, and she was far more loyal to her listeners than to her lovers. --from Taylor Swift's Confessions on "Reputation", the New Yorker managzine, Nov. 27, 2017 issue



【参考译文】


13Nov中译英

去年11月3日,中国留学生江歌在日本遇害。日本警方随后确认犯罪嫌疑人系江歌同住女生刘鑫的前男友陈世峰。案发364天后,当地时间2017年11月11日,江歌的母亲江秋莲和志愿者在日本东京池袋发起请愿,要求死刑判决。案件将于今年12月11日-15日在东京法庭审判。

参考译文:Mrs. Jiang Qiulian, the mother of Jiang Ge, 24, who was found dead with multiple stab wounds in the corridor of her Tokyo apartment on Nov 3 last year, is seeking with some local volunteers in Tokyo's Ikebukuro district for a petition support of the death penalty for the suspect, Chen Shifeng who was later identified ex-boyfriend of the victim's roomate,a month before the case will be heard in a court in Tokyo, the capital of Japan.

解析:这是一篇新闻报道中的句子。中文用了四句话,将一件事的核心以及辅助信息表达完成。不过,在英文新闻中,辅助性的信息通常会用来修饰核心的信息成份,并不会单独成句。同时,对于一些细节的用词,会比中文更为准确,如“遇害”和dead with multiple stab wounds。



请将译文发到留言区,一起来交流!


【更多·每日一练】




翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存