查看原文
其他

和《爱情神话》有关的一些上海话

老周望野眼 老周望野眼 2022-05-05


上海话电影《爱情神话》引起热议,大家都在谈。前两天我也写了一篇文章没议论过《爱情神话》的上海人是不完整的,有朋友留言:你能否用上海话读一读这篇文章。其实上海话朗读我曾经尝试过,没有坚持下去,因为录音频很费时间,要找个安静的空间录音,不能受干扰。而且需要一气呵成,只要吃一个“螺蛳”(读错字),就要从头再来。我平时要上班,码字对我来说比较简单,抽个空找个地方,有个键盘能敲就行,录音就太麻烦了。不过今天我想尝试发段录音,是关于电影《爱情神话》的。这部电影能成为热点,很大程度上因为它是部方言电影。如果说有争议,可能也源于此。我发现上海人对《爱情神话》都很感兴趣,对上海话的式微也都很难过。但落实到具体的语言环境,其实很多上海话语音已经难以标准,就说和《爱情神话》有关的一些字,拎出来读一读,各位朋友,您读得标准吗?


Zi峥


先说“爱情神话”的“情”字,我听到很多上海人读成“jin”,准确的读音应该是“zin”。希腊有爱琴海,爱琴海上谈爱情,蛮搞的。


徐家汇,土山湾

Zikawei,Tousewe

 

《爱情神话》的主演是徐峥,“徐”字很多上海人读成“xu”,标准的读音应该是“zi”。电影拍摄的区域主要在徐汇区,徐汇区的得名来自于徐家汇。当年法国传教士把“徐家汇”翻译成“Zikawei”,应该说这个翻译是很好的。徐峥的“徐”经常有人读错,可能因为他以前经常在普通话语境中出现,相比之下足球教练徐根宝,上海人都喊他“zi根宝”,叫他“xu根宝”的上海人不多。


Zi根宝


《爱情神话》的导演名叫邵艺辉,“艺”字在上海话里读成“ni”,文艺,艺术,学艺,但一旦用在人名当中,“ni”就成了“yi”,大导演张艺谋,很多上海人都叫他“张yi谋”,对不对?


张ni谋


电影拍摄的五原路,“五”在上海话里有两种读音,文读“wu”和白读“ng”。到底是wu原路还是ng原路?两种说法都有。我请教了几位老先生,他们都读wu原路。五原路原名赵主教路,后来用内蒙古五原县的名字命名,这里的“五”,应该用文读。比如山西的“五台山”,上海话叫“wu台山”,不会有人说“ng台山”。


上海青年导演陈意心

五原路原住民


陈意心创作的音乐作品《五原路》

路名的发音蛮好玩的,像乌鲁木齐路,我看即使老上海,都读成“乌鲁木ji”路,但“齐”字在上海话里和“徐”字差不多,应该读成“zi”的。整齐,不是整技。歌星齐秦,应该是zizin,但几乎所有人都叫他jijin,已经约定俗成了。


Jijin

一匹来自北方的狼


武康路上有个著名景点:马里昂巴咖啡馆。马字读成“ma”还是“mo”,我看倒没什么大关系,但“昂”字就有点考究了。准确的应该是“ngang”,“ngang首挺胸”,如果读成“ang首挺胸”,那口音就有点像电影里那个小皮匠了。


去年在马里昂巴

小说作者阿兰·罗布-格里耶

请用上海话读这句话


说到小皮匠,“匠”的读音应该是“ziang”,而一般现在都读成“小皮jiang”了。不信?现在不是提倡“工匠精神”吗,“工匠”两个字能读准的上海人,少而又少了……

最近我还写了

2022年第一天,在南市的深处夜行

没议论过《爱情神话》的上海人是不完整的

路过今潮8弄之见闻

“卢家湾”名称的由来及“二六轰炸”

喧哗过后,江阴街夜凉如水

魔都街头偶然看到的几个字

逢年过节包饺子的上海人

86岁赵开生深情回忆恩师周云瑞(完整视频)

来吃瓜,好大的瓜啊!

东北开篇:江南人想象中的白山黑水俏冤家

寻找大都市的竞技魅力


关注“老周望野眼”请点这里👇

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存