查看原文
其他

公共标志英文译写指南:旅游景观名称 | 教育部语信司

来源:教育部语信司

转自:同文译馆

点击上方一键关注



自然景观
  • 景观 Landscape 或 Scenery

  • 海滩 Beach

  • 江;河 River

  • 溪 Creek 或 Stream

  • 潭;池 Pond〔日月潭、天池等已习惯使用Lake的可沿用〕

    (*公园和游乐场所的养鱼潭(池)一般译为Pond。在英语中,Pond指的是池塘这类比较小的水体。一些有名的地名,如天池、滇池,实际都是湖,不能译为Pond,而是Tianchi Lake和Dianchi Lake。)

  • 湖;泊 Lake

    (*如洞庭湖可译为Dongting Lake或Lake Dongting。而如果是太湖,因为专名Tai是单音节词,所以根据规则需译成Taihu Lake,也可译为Lake Taihu。)

  • 瀑布 Falls 或 Waterfall

    (*Falls指大型的瀑布,这个词不可用于人工景观。此外应注意“s”不能丢。)

  • 冰川 Glacier

  • 森林;林地 Forest 或 Woods

  • 湿地 Wetland

  • 沼泽 Marsh 或 Moor

  • 峡谷 Gorge 或 Canyon

  • Gorge指深且狭的沟壑,一般有河流经过。Canyon往往有陡岩峭壁。

  • 山谷 Valley

  • 山洞 Cave

  • 溶洞 Karst Cave 或 Limestone Cave

  • 山 Mountain 或 Hill〔峨眉山等已习惯使用Mount的可沿用〕

  • 峰 Peak 或 Mountain Peak

  • 山脉 Mountains 或 Mountain Range

  • 雪山 Snow Mountain

  • 温泉 Hot Spring

  • 世界自然遗产 World Natural Heritage



风景园林
  • 风景名胜;风景名胜区;旅游景区 Tourist Attraction〔泛指多处景点时应用复数,即Tourist Attractions〕

  • 景区 Scenic Area

  • 景点 Scenic Spot

  • 自然保护区 Natural Reserve 或 Nature Reserve

  • 水利风景区 Water Conservancy Scenic Area

  • 国家级景区 National Tourist Attraction

  • 国家森林公园 National Forest Park

  • 园;圃;苑 Garden

  • 公园;综合公园 Park

  • 城市公园 City Park 或 Urban Park

  • 民俗园 Folklore Park

  • 民族风情园 Ethnic Culture Park

  • 地质公园 Geopark

  • 湿地公园 Wetland Park

  • 雕塑公园 Sculpture Park

  • 主题公园 Theme Park

  • 森林公园 Forest Park

  • 生态公园 Ecopark

    (*Ecopark这个词是Ecological与Park的合成词,已经是英语国家广泛认可的说法。)

  • 植物园 Botanical Garden

  • 盆景园 Miniature Landscape Garden 或 Potted Landscape Garden



寺庙观堂
  • 宫〔皇宫〕;行宫 Palace

  • 殿;堂 Hall

  • 教堂 Church 或 Cathedral

    (*Cathedral原来专指规模较大的教堂,但现在它与一般教堂的区分已经不明显了。)

  • 廊〔长廊〕 Corridor

  • 陵;墓 Tomb 或 Mausoleum

  • 陵园;墓园 Cemetery

  • 庙;寺〔佛教〕 Temple

  • 宫;观〔道教〕 Daoist Temple

  • 清真寺 Mosque

  • 庵 Nunnery

  • 祠〔纪念性〕 Memorial Temple

  • 宗祠 Ancestral Temple 或 Clan Temple

  • 牌坊;牌楼 Memorial Gate 或 Memorial Archway

  • 楼;塔楼;阁 Tower

  • 塔 Pagoda〔佛塔〕;Stupa 或 Dagoba〔舍利塔〕



文化景观
  • 世界文化遗产 World Cultural Heritage〔泛指〕或World Cultural Heritage Site〔特指一处遗产〕

    (*World Cultural Heritage是泛指的说法,如果指具体某个地方,则应在后面加Site。)

  • 中国优秀旅游城市 Top Tourist City of China

  • 爱国主义教育基地 Patriotism Education Base

  • 名胜古迹 Scenic Spots and Historical Sites〔泛指多处景点〕

  • 国家级文物保护单位 National Cultural Heritage Site

  • 省级文物保护单位 Provincial Cultural Heritage Site

  • 市级文物保护单位 Municipal Cultural Heritage Site

  • 区级文物保护单位 District Cultural Heritage Site

  • 古建筑 Ancient Building 或 Heritage Building〔已列入保护项目〕

    (*关于“古”的翻译,一般而言,ancient比old的程度更为久远;如果建筑物或城市属于重点保护的文化遗产,则译为Heritage Building或Heritage City。)

  • 院;大院 Courtyard 或 Compound

  • 古城 Ancient City 或 Heritage City〔已列入保护项目〕

  • 古镇 Ancient Town 或 Old Town 或 Heritage Town〔已列入保护项目〕

  • 旧址 Site

  • 会址 Site of _____ Conference〔“_____ ”中填入具体会议名称〕

    如:遵义会议会址译为Site of Zunyi Conference。

  • 故里 Hometown

  • 故居 Former Residence

  • 古桥 Ancient Bridge

  • 古塔 Ancient Pagoda

  • 古迹 Historical Site

  • 遗址 Ruins

  • 古墓 Ancient Tomb

  • 石窟 Grottoes

  • 石刻 Stone Inscription〔文字〕;Stone Carving〔非文字〕

  • 碑记 Tablet Inscription

  • 历史名园 Historical Garden

  • 纪念馆;纪念堂 Memorial Hall

  • 公墓 Cemetery

  • 烈士陵园 Martyrs Cemetery

  • 遗址公园 Heritage Park

  • 一级文物 First Grade Cultural Relic 或 Grade One Cultural Relic

  • 二级文物 Second Grade Cultural Relic 或 Grade Two Cultural Relic

  • 三级文物 Third Grade Cultural Relic 或 Grade Three Cultural Relic

  • 不可移动文物 Immovable Cultural Heritage

    (*“不可移动文物”里的“文物”与“一级/二级/三级文物”的含义不同,应译为heritage,因为relic指具体、有形的遗迹、废墟、古董等文物,而heritage可以指抽象、无形的文化遗产。“不可移动”译为Immovable,注意不要译为Non-Moving。)



休闲度假
  • 度假村 Resort

  • 旅游度假区 Resort Area

  • 动物园 Zoo 或 Zoological Park

  • 野生动物园 Wildlife Park

  • 海洋公园 Marine Park 或 Ocean Park

  • 水上乐园 Water Park

  • 水族馆;海洋馆 Aquarium

  • 体育公园 Sports Park

  • 游乐园 Amusement Park

  • 儿童公园 Children's Park

  • 儿童游乐场;儿童乐园 Children's Playground

  • 农家乐 Agritainment

  • (*Agritainment是Agricultural和Entertainment的合成词。)

  • 民族特色街 Ethnic Culture Street

  • 步行街 Pedestrian Street 或 Pedestrian Zone

  • 工业旅游示范点 Industrial Tourism Demonstration Site

  • 农业旅游示范点 Agricultural Tourism Demonstration Site

来源:教育部语信司,版权归原作者所有,仅供学习交流,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!

语言学图书精选推荐

推荐阅读:
重磅福利!近期49场/次线上公益学术讲座回放集锦
2020年7月-12月语言文学类学术会议集锦
适用语言学云端论坛(第二期):话语研究
预告 | 适用语言学云端论坛(第三期):多模态研究
关于组织实施2020学年度公派出国教师选派工作的通知 | 教育部中外语言交流合作中心
孔子学院未更名 改由基金会运行符合国际惯例
荐书 | 7折特惠!德古意特认知语言学研究丛书+应用丛书(13种),不要错过哦~
荐书 | 北京大学出版社语言学图书书单
书讯 | 2020年6月商务印书馆学术中心新书33种
重磅 | 国新办公布61个重大国家战略常用关键词英文译法
“国家形象研究”高被引论文排行榜 TOP 10 | 附杨悦《新中国文化外交70年—传承与创新》全文
100个常见公共标识的英文表达,太实用了!
中国外文局审定450余条中国时政术语标准英译(附电子版下载)| 双语资源
会讯 | 国际韩礼德语言学研究会2020年会暨第12届中国社会语言学国际学术研讨会
精选 | 应用语言学研习丛书(13种)一览:回顾经典 分析热点
会讯︱2020国际英语教育中国大会报名及发言征集通知
会讯︱国际应用语言学前沿问题研究高端论坛(二号通知)
外语教学类高被引论文排行榜TOP 10(附:文秋芳《构建“产出导向法”理论体系》全文
蔡基刚:学术英语? 通用英语? 对学术英语再认识
高雪松 : "人文 vs. 工具" 也许是过去四十年外语教育大辩论中的伪命题
查明建 | 知否知否,英语专业不是学英语的专业,掌握英语技能只是最低要求
中英文学科、专业名称对照
多位著名专家学者分享英语学习方法
语言学巨擘乔姆斯基:三个讲座,国内少见
视频 | 史蒂芬·平克:语言学—理解大脑的窗口
人类认知的边界在哪里?——乔姆斯基的回答
Lakoff《不要想大象!》| 重建框架,就是变革社会
视频 | Metaphors We Live By 内容导读 (我们赖以生存的隐喻 by Lakoff & Johnson)
视频双语 | 希拉里竞选时狂喷特朗普半小时,现在看来句句戳中要害
梁茂成 | 语料库语言学研究的两种范式:渊源、分歧及前景
许家金:基于语料库的历时语言研究述评(上)|《外语教学与研究》2020(2)
许家金:基于语料库的历时语言研究述评(下)|《外语教学与研究》2020(2)
多模态话语分析:以“疫情防控外语通”为例
世界语言谱系及语种全览 | 语言学微课堂
苗兴伟:什么是话语分析?| 语言学微课堂
重磅资源 | 外语教学论文写作与发表(免费下载论文写作资料大礼包)
学习资源 | 几乎所有中国美食的英文翻译及相关知识, 一定要收藏备用!
牛津社会语言学丛书 | 9种精选,一次看个够(可试读)
LingPress | 语言学中外文重要期刊目录一站式阅览
书讯 | 2019年商务印书馆学术中心全年书单
《爱丽丝》是个语言(学)宝藏
语言学类高被引论文排行榜 TOP10 | 附:沈家煊《语言的“主观性”和“主观化”》全文
所以,什么是语言学?| 语言学微课堂
新书推荐 | 文科生可以学会的Python——雷蕾《基于Python的语料库数据处理》


目前已有1.52万语言文学、国别区域

研习者关注↑↑↑本公众号,

欢迎加入我们,学习交流,快乐分享!

赠人玫瑰之手,经久犹有余香


一个,点亮在看

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存